Dans 17 autres cas, le Gouvernement a donné des précisions sur les enquêtes menées par les autorités judiciaires ou administratives. | UN | وقدمت الحكومة فيما يتعلق ب17 حالة تفاصيل عن التحريات التي تقوم بها السلطات القضائية أو الإدارية. |
Autorités judiciaires ou administratives compétentes en ce qui concerne les questions traitées dans le Pacte | UN | السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux sur la législation nationale. | UN | كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي. |
Les mandats de détention administrative sont délivrés sans aucun contrôle de l'autorité judiciaire ou du Bureau du Procureur. | UN | وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام. |
Ces dispositions ne prévoient aucun réexamen de la mesure de détention, que ce soit par un organe judiciaire ou administratif. | UN | ولا تنص تلك الأحكام على أي إعادة للنظر في الاحتجاز، سواء بالوسائل القضائية أو الإدارية. |
Instances judiciaires ou administratives compétentes en ce qui concerne les questions traitées dans le Pacte | UN | السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية |
Il reste que les décisions judiciaires ou arbitrales rendues dans ces affaires présentent des éléments qui intéressent l'étude de la responsabilité en droit international. | UN | غير أن القرارات القضائية أو التحكيمية المعنية تتيح فعلاً بعض العناصر المفيدة لدراسة المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
l'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. | UN | اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى. |
Ils peuvent dès lors être invoqués devant les instances judiciaires ou les autorités administratives. | UN | فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية. |
En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête doit être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. | UN | وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة. |
- L'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. | UN | اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى. |
2. Instances judiciaires ou administratives compétentes pour ce qui est des questions traitées dans les pactes internationaux | UN | السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد |
De tels désaccords ne sont pas censés être réglés par voie judiciaire ou administrative. | UN | ولا يفترض أن يسوى هذا الخلاف في الرأي بالوسائل القضائية أو الإدارية. |
° La délivrance d'un mandat de perquisition et la saisie de toute pièce pouvant intéresser une procédure judiciaire ou une enquête dans le pays étranger; | UN | ○ وإصدار أمر تفتيش والاستيلاء على أي شيء متصل بالإجراءات القضائية أو التحقيق في البلد الأجنبي؛ |
L'intervention d'un gouverneur ne garantissait pas l'indépendance du pouvoir judiciaire ou des fonctionnaires. | UN | ولا يضمن تدخُّل حاكم استقلال السلطة القضائية أو الخدمة العامة. |
Un organe judiciaire ou quasi judiciaire est investi d'une compétence implicite pour déterminer la portée de sa compétence. | UN | فللهيئة القضائية أو شبه القضائية بطبيعتها اختصاص تعيين نطاق اختصاصها. |
Ces dispositions ne prévoient aucun mécanisme de contestation de la détention par voie judiciaire ou administrative. | UN | ولا تقضي تلك الأحكام بأية مراجعة للاحتجاز، سواء بالوسائل القضائية أو الإدارية. |
En ce qui concerne la première partie, ils sont longs. Ils donnent des justifications de fond détaillées et citent de nombreuses sources, judiciaires et autres, à l'appui des positions prises. | UN | فالشروح الواردة على الباب الأول مسهبة؛ إذ تورد مسوغات جوهرية مفصلة وتسهب في إيراد المراجع ذات الحجية، سواء منها المراجع القضائية أو غيرها، لتبرير المواقف المتخذة. |
Au fil du temps, la charge de travail judiciaire et administrative du Bureau du Greffier n'a cessé d'augmenter. | UN | وقد زاد العمل في مكتب رئيس قلم المحكمة على مر السنين، سواء تعلق الأمر بالأعمال القضائية أو الإدارية. |
Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. | UN | واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا. |
Celle-ci interdit également toute ingérence abusive dans la justice ou le fonctionnement administratif de l'appareil judiciaire. | UN | ويحظر الدستور كذلك أي تدخل غير معقول في المهام القضائية أو الإدارية للسلطة القضائية. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les décisions de cours, tribunaux ou autorités administratives de l'État partie donnant effet aux droits consacrés par le Pacte. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصلة عن قرارات صادرة عن المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية الوطنية تقضي بإعمال الحقوق الواردة في العهد. |
Au stade actuel, la délégation suisse ne fera pas d'observations sur la question de savoir si ces représentants doivent jouir de la pleine immunité de juridiction ou si des exceptions doivent être autorisées. | UN | وفي المرحلة الراهنة، لن يعلق وفده على مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتمتع هؤلاء المسؤولين بالحصانة الكاملة من الولاية القضائية أو ما إذا كان ينبغي السماح باستثناءات. |
Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. | UN | ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد. |
Le débiteur peut aussi avoir des moyens juridictionnels ou procéduraux pour défendre leurs droits face à la demande d'un créancier " ; | UN | وقد يكون أيضا لدى المدين دفوع تتعلق بالولاية القضائية أو بأمور إجرائية تجاه الطلب المقدم من الدائن " ؛ |
1. Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام الهيئة القضائية أو عجز عن الدفاع عن دعواه، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة مواصلة السير في الإجراءات وإصدار قرارها. |