ويكيبيديا

    "القضائية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridictions nationales
        
    • judiciaires nationaux
        
    • judiciaires nationales
        
    • juridiction nationale
        
    • judiciaire national
        
    • judiciaire nationale
        
    • tribunaux nationaux
        
    • justice nationaux
        
    • compétence nationale
        
    • judiciaires des pays
        
    • juridiques nationaux
        
    • judiciaires de
        
    • territoire national
        
    • nationaux de justice
        
    • juridictions internes
        
    Le Greffe a dû répondre à davantage de questions et de demandes d'assistance judiciaire émanant de juridictions nationales. UN وقام قلم المحكمة بالتعامل مع عدد متزايد من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. UN ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة.
    Cela implique la restauration et la constitution de systèmes judiciaires nationaux. UN وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها.
    VI. PROBLÈMES POSÉS PAR LA COMPATIBILITÉ DU PROJET DE STATUT AVEC LES SYSTÈMES judiciaires nationaux UN سادسا - المشاكل المتعلقة بتكييف مشروع النظام اﻷساسي مع النظم القضائية الوطنية
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    La Procureure a par ailleurs identifié 40 suspects qu'elle a l'intention de renvoyer devant les juridictions nationales. UN وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de 9 de ces affaires à des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها.
    En outre, le Bureau du Procureur devra mettre en état les affaires de six fugitifs qui devraient être renvoyées devant des juridictions nationales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مكتب المدعي العام سيعد قضايا ستة من الهاربين اختيرت للإحالة إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Ces accords permettraient à l'Organisation de saisir les juridictions nationales sur la base des jugements rendus par la cour. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    Les juridictions nationales peuvent appliquer les mêmes critères face à l'absence d'une telle norme. UN وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي.
    Les juridictions nationales sont au cœur de la lutte contre l'impunité. UN والولايات القضائية الوطنية هي في صميم مكافحة الإفلات من العقاب.
    L'intention doit donc être également prise en compte par les systèmes judiciaires nationaux. UN لذلك، يجب أن تراعي النظم القضائية الوطنية أيضا عنصر النية.
    Nous sommes cependant bien conscients du fait que la fonction et le mandat de la Cour sont censés être complémentaires des systèmes judiciaires nationaux. UN ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية.
    Il est capital pour lutter contre de tels crimes de mettre fin à l'impunité en renforçant les systèmes judiciaires nationaux et locaux. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    Elle prévoit aussi des mécanismes de plainte auprès des instances judiciaires nationales. UN كما تقضي بآليات لتقديم شكاوى أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    Nombre d'entre elles émanent des autorités judiciaires nationales de toute l'ex-Yougoslavie. UN وكانت هناك طلبات كثيرة قدمتها السلطات القضائية الوطنية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Cette base de données devrait être accessible aux autorités judiciaires nationales et internationales concernées. UN وينبغي أن يتاح للسلطات القضائية الوطنية والدولية المختصة الاطـلاع عليها.
    par des zones relevant de la juridiction nationale d'un seul État UN خاضعة للولاية القضائية الوطنية ﻹحدى الدول
    Les programmes d'éducation judiciaire sont financés par le Gouvernement par l'intermédiaire de l'Australasian Institute of Judicial Administration (Institut australasien d'administration judiciaire) et du National Judicial College (Collège judiciaire national d'Australie). UN وتمول الحكومة برامج التثقيف القضائي من خلال المعهد الأسترالي للإدارة القضائية والكلية القضائية الوطنية الأسترالية.
    Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. UN ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    Le Tribunal est en pourparlers et négocie activement avec certains États en vue de renvoyer des affaires à des tribunaux nationaux. UN تخوض المحكمة بكل همة مناقشات ومفاوضات مع بعض الدول من أجل إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Il est donc nécessaire que la communauté internationale renforce ces systèmes de justice nationaux lorsqu'ils sont dans l'incapacité d'agir ou qu'ils ne font pas preuve de la volonté nécessaire. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تلك الأنظمة القضائية الوطنية عندما تكون عاجزة عن اتخاذ إجراء أو غير مستعدة لذلك.
    On a en outre souligné que l'exercice de la compétence nationale englobait l'abandon des poursuites. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    Le renvoi de ces affaires devant les juridictions nationales a aussi favorisé la coopération entre le Tribunal et les institutions judiciaires des pays de l'exYougoslavie et a aidé ces dernières à développer leur capacité de poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire. L'état de droit dans ces nouvelles nations s'en est trouvé renforcé. UN وأدت إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية أيضا إلى زيادة العمل مع أجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وساعدت في بناء قدرات تلك الهيئات على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    Je voudrais à cet égard mentionner la déclaration faite par le Président de la Cour à savoir que l'objectif de la Cour n'est pas de remplacer les systèmes juridiques nationaux. UN وفي هذا السياق أرجو أن أشير إلى ما جاء في بيان رئيس المحكمة بأنه ليس هدف المحكمة أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    Sur les 125 nouvelles demandes, 92 émanaient des autorités judiciaires de l'exYougoslavie. UN ومن بين الطلبات الجديدة البالغ عددها 125 طلبا، قدمت السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة 92 طلبا.
    La Suisse a rappelé que les États étaient responsables au premier chef de faire respecter les droits de l'homme sur leur territoire national et de réunir, aux plans national et international, les conditions favorables à la réalisation du droit au développement. UN وذكّرت سويسرا بالمسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول لإعمال حقوق الإنسان للأفراد داخل ولايتها القضائية الوطنية وخلق الظروف الوطنية والدولية الملائمة لإعمال الحق في التنمية.
    La résolution vise spécialement l'amélioration des systèmes nationaux de justice pour mineurs au moyen de programmes nationaux de mise en place de capacités d'assistance technique et de formation de compétences judiciaires nationales. UN ويركّز القرار بشكل خاص على تحسين النظم الوطنية لقضاء الأحداث من خلال برامج بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدة التقنية والتدريب للسلطات القضائية الوطنية.
    Il a par ailleurs mis en évidence 40 suspects qu'il compte faire juger par des juridictions internes. UN وقد حدد المدعي العام أيضا 40 شخصا من المشتبه فيهم يعتزم إحالتهم إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد