ويكيبيديا

    "القضايا التي أثيرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions soulevées
        
    • points soulevés
        
    • problèmes évoqués
        
    • les questions évoquées
        
    • des problèmes soulevés
        
    • les problèmes soulevés
        
    • des questions abordées
        
    • thèmes qui avaient été soulevés
        
    • les questions abordées
        
    • que les questions
        
    Un document plus court présentant les questions soulevées lors du Colloque a été établi pour compléter ce rapport exhaustif. UN وقد أعدت ورقة أشد ايجازا، كملحق لهذا التقرير بحيث تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة.
    Certaines des questions soulevées au cours des délibérations demandent à être traitées immédiatement par le Secrétariat. UN وذكر أن بعض القضايا التي أثيرت أثناء المداولات تتطلب اهتماما فوريا من الأمانة.
    Un document plus court indiquant les questions soulevées lors du Colloque a été établi pour compléter ce rapport. UN وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة.
    32. Les Pays-Bas ont noté les progrès accomplis en ce qui concerne différentes questions soulevées pendant le premier examen. UN 32- ولاحظت هولندا التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من القضايا التي أثيرت خلال الاستعراض السابق.
    i) De lui faire rapport sur les questions soulevées dans la présente décision dans un délai de trois mois; UN ' 1` تقديم تقرير، في غضون ثلاثة أشهر، إلى اللجنة الإحصائية عن القضايا التي أثيرت في هذا المقرر؛
    (i) De lui faire rapport sur les questions soulevées dans la présente décision dans un délai de trois mois; UN ' 1` تقديم تقرير، في غضون ثلاثة أشهر، إلى اللجنة عن القضايا التي أثيرت في هذا المقرر؛
    La délégation camerounaise souscrit néanmoins à l'avis du Comité consultatif selon lequel les propositions formulées ne résolvent pas les questions soulevées par l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، يتفق وفده مع رأي اللجنة الاستشارية القائل بأن المقترحات فشلت في حل القضايا التي أثيرت من قِبَل الجمعية العامة.
    Le Gouvernement avait examiné les questions soulevées dans l'examen du Cambodge en vue de garantir une bonne application pratique des recommandations. UN وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات.
    Elle souhaite également aborder certaines des questions soulevées dans les deux rapports. UN وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين.
    Ils se réjouissent du dialogue avec les donateurs sur les différentes questions soulevées. UN وتطلع الإثنان إلى إجراء حوار مستمر مع الجهات المانحة بشأن مختلف القضايا التي أثيرت.
    Il est procédé actuellement à l'organisation d'une réunion de suivi des questions soulevées, à laquelle participeront des femmes journalistes provenant des autres États de la région. UN ويجري حاليا تنظيم اجتماع آخر لمتابعة القضايا التي أثيرت في حلقة العمل ستشارك فيه صحفيات من دول أخرى بالمنطقة.
    Le Président a indiqué que le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord répondrait dans le courant de la session aux questions soulevées. UN وذكر الرئيس أن القضايا التي أثيرت سيتناولها المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاحقا في هذه الدورة.
    Une des premières questions soulevées a été l'accès des communautés minoritaires d'Amérique latine aux principaux médias. UN وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية.
    On y traitera également les questions soulevées durant la réunion intersessions du Groupe de travail spécial. UN كما أنه سيتناول القضايا التي أثيرت خلال اجتماع الفريق العامل المخصص لفترة ما بين الدورتين.
    Les ÉtatsUnis souhaitent toutefois formuler des observations générales complémentaires sur les questions soulevées dans le projet de rapport. UN ومع ذلك، لنا بعض الملاحظات العامة الإضافية التي نود إبداءها بشأن القضايا التي أثيرت في مشروع التقرير.
    La Secrétaire générale adjointe attend avec intérêt de pouvoir aborder lors des consultations nombre des points soulevés. UN وأعربت عن أملها في أن تتم في المشاورات غير الرسمية معالجة الكثير من القضايا التي أثيرت.
    65. Enfin, une question qui se rapporte à l'ensemble des problèmes évoqués ici doit être posée. UN 65- وأخيراً، هناك حاجة إلى معالجة مسألة تتعلق بجميع القضايا التي أثيرت في هذا القسم الأخير الخاص بالتنفيذ.
    Elle a conclu que les questions évoquées dans ces communications avaient déjà été examinées en détail. UN وخلصت اللجنة الى أن القضايا التي أثيرت في تلك التعليقات والمقــترحات قد جرى تنــاولها فعــلا بشكل مســتفيض.
    Un examen de la suite donnée à cette enquête a été réalisé en 1999 pour évaluer à quel point les mesures prises par le Programme avaient tenu compte des problèmes soulevés. UN وأجري استعراض لأغراض المتابعة في عام 1999 لتقييم مدى معالجة القضايا التي أثيرت من خلال الإجراءات التي اتخذها متطوعو الأمم المتحدة.
    Afin de faciliter les débats, le Secrétaire général expose dans le présent rapport les problèmes soulevés et les recommandations faites par l'expert indépendant et résume les réponses reçues au sujet de chacun. UN ومن أجل تيسير المناقشة، يعرض هذا التقرير القضايا التي أثيرت والتوصيات التي قدمت من قبل الخبير المستقل ويلخص الردود الواردة بصدد كل منها.
    J'attends encore la visite de réciprocité de mon homologue congolais pour poursuivre l'examen des questions abordées lors de ma propre visite. UN وما زلت أنتظر رد نظيري الكونغولي الزيارة لمناقشة القضايا التي أثيرت آنئذ.
    Les orateurs ont évoqué les thèmes qui avaient été soulevés dans les déclarations liminaires et dans la note du Secrétaire général (E/2000/8) sur le renforcement des arrangements financiers internationaux et les mesures visant à lutter contre la pauvreté, qui traitait de deux sujets : la réforme du système financier mondial et la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. UN وركز المتحدثون على مجموعة القضايا التي أثيرت في البيانات الاستهلالية وفي مذكرة الأمين العام حول تعزيز الترتيبات المالية الدولية والتصدي للفقر E/2000/8) ( التي تطرقت إلى موضوعين هما: إصلاح النظام المالي العالمي ومكافحة الفقر في البلدان النامية.
    Toutes les questions abordées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing doivent recevoir la même attention au niveau international. UN وتحتاج جميع القضايا التي أثيرت في إعلان ومنهاج عمل بيجينغ لمعالجتها على نحو متساو على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد