l'affaire que nous avons prise l'année dernière, il a compris. | Open Subtitles | تلك القضية التي اخذناها العام الماضي اكتشف حينها |
On a gagné l'affaire dans laquelle il était impliqué, et les plaignants lui donnent une récompense pour avoir sonné l'alarme. | Open Subtitles | , ربحنا القضية التي كان هو جزء منها و هناك مكافأة له بما أنه من بلغ |
Or, c'est précisément la question qui ne se discute pas : aucune partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie n'est à vendre. | UN | وهذه بالضبط هي القضية التي لا يمكن مناقشتها، ﻷنه لا يوجد جزء من اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معروض للبيع. |
Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. | UN | ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997. |
avoir besoin pour réussir dans cette entreprise, et j'engage toutes les délégations à coopérer avec lui afin de résoudre ce problème qui n'a que trop duré. | UN | وأناشد جميع الوفود التعاون مع السفير لامبريا بهدف حل هذه القضية التي طال بحثها. |
L'État partie souligne que la question de la nationalité était particulièrement dénuée de pertinence dans l'affaire que l'auteur a portée devant les juridictions nationales. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن ذات أهمية خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية. |
Ce critère est clair et suffisant dans les circonstances de l'affaire dont la Cour internationale était saisie. | UN | 49 - وهذا المعيار مفهوم وكاف في ظروف القضية التي نظرت فيها محكمة العدل الدولية. |
L'État partie souligne que la question de la nationalité était particulièrement dénuée de pertinence dans l'affaire que l'auteur a portée devant les juridictions nationales. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن لها أهمية بصفة خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية. |
Dans cette perspective, nous attendons le résultat de la décision prise dans l'affaire soumise par le Bangladesh et le Myanmar. | UN | وفي ذلك السياق، نحن في انتظار نتائج القرار في القضية التي رفعتها بنغلاديش وميانمار. |
l'affaire fait l'objet d'une enquête à laquelle le Ministère de la justice consacre d'importantes ressources. | UN | ويتم التحقيق حاليا في هذه القضية التي كرست لها وزارة العدل قدرا كبيرا من الموارد. |
Deuxièmement, la magistrate Bouchier n'a jamais été le juge de jugement dans l'affaire où M. Singh était le demandeur. | UN | وثانياً، لم تكن القاضية بوشير قط هي قاضية المحاكمة في ذات القضية التي يشترك فيها السيد سينغ بصفته الشاكي. |
C'est une question qui doit retenir l'attention de la deuxième Commission. | UN | وتلك هي القضية التي ينبغي للجنة الثانية أن تركز اهتمامها عليها. |
Les discussions se sont intensifiées récemment en vue de parvenir, sans plus tarder, à un règlement de cette question qui perdure. | UN | وتكثفت المناقشات في الآونة الأخيرة، بهدف التوصل إلى نتيجة بشأن هذه القضية التي طال أمدها دون مزيد من التأخير. |
Il convient que l'affaire qui a été tranchée par la Cour européenne est très comparable à la présente communication. | UN | ويوافق على أن القضية التي فصلت فيها المحكمة الأوروبية تشبه إلى حد كبير البلاغ الحالي. |
Ce problème met depuis longtemps en péril la paix, la sécurité et les chances de développement de l'Afrique. | UN | تلك القضية التي شكلت لفترة زمنية طويلة تهديدا للسلام والاستقرار وفرص التنمية في قارة أفريقيا. |
Le Gouvernement sud-africain n'éludera pas sa responsabilité dans la lutte pour cette cause, qui constitue un élément fondamental de notre démocratie. | UN | ولا تتخلى حكومة جنوب أفريقيا عن مسؤوليتها في العمل من أجل هذه القضية التي تمثل بؤرة نظامنا الديمقراطي. |
"Le procès, qui suscite l'intérêt de tous, débutera ce matin." | Open Subtitles | القضية التي شغلت الرأي العام كثيرا تبدأ اليوم |
Soumission d'une affaire déjà examinée par le Comité dans le cadre d'une autre communication Aucune | UN | موضوع البلاغ: عرض نفس القضية التي سبق أن نظرت فيها اللجنة ولكن بموجب ادعاء مختلف |
Nous n'avons pas bien saisi la question que vous avez soulevée en deuxième position, Monsieur le Président. | UN | فهل لكم أن توضحوا القضية التي يتناولها البند الثاني من جدول الأعمال؟ |
Je ne pense pas devoir donner plus de détails sur cette question dont les États Membres sont tout à fait conscients. | UN | ولا أراني بحاجة إلى تكرار الحديث عن تفاصيل هذه القضية التي تعرفونها جميعا. |
La mort de l’accusé met un terme à la procédure et aucun jugement ne sera prononcé. | UN | وأدت وفاة المتهم إلى إغلاق ملف القضية التي لن يصدر فيها حكم رسمي. |
Et nous devrions aussi parler du type d'affaire sur laquelle Vous travaillez dans votre rêve. | Open Subtitles | ويجب أيضًا أن نتحدّث عن نوع القضية التي تعمل عليها في حلمك |
Alex, le cas que je fais en ce moment est mauvais, très mauvais. | Open Subtitles | القضية التي اعمل عليها يا اليكس , صعبة , صعبة جداً |
Ce dossier que vous montez contre mon père, c'est confidentiel ? | Open Subtitles | هذه القضية التي تبنونها ضد والدي إنها محكمة، صحيح؟ |
Kirsten, tu peux voir sur quelle affaire elle travaille ? | Open Subtitles | كريستين , هل يمكنك رؤية القضية التي تعمل عليها ؟ |