En revanche, les secteurs à forte présence masculine offrent un plus grand nombre d'activités de perfectionnement. | UN | وبالعكس من ذلك فإن القطاعات ذات الحضور الرجالي الكبير تقدم عدداً كبيراً من الأنشطة المختلفة للتأهيل. |
Quelquesuns n'ont pas de fil conducteur, ne reposent pas sur une base de données satisfaisante, omettent des facteurs clefs du développement et ne couvrent pas tous les secteurs à traiter. | UN | وتفتقر بعض الوثائق إلى التركيز، ولا تقوم على أساس قواعد بيانات مناسبة، وتسقط عناصر إنمائية رئيسية، ولا تشمل جميع القطاعات ذات الصلة. |
iii) Les comptes satellites pour les industries ou secteurs d'importance nationale; | UN | ' 3` الحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية؛ |
La maternité est toujours considérée comme la raison principale de la situation subalterne de la femme sur le marché du travail et explique pourquoi on la rencontre dans les secteurs où les salaires sont les plus bas. | UN | ولا تزال اﻷمومة تعتبر السبب اﻷساسي في تدني مركز المرأة في سوق العمل وسبب وجودها في القطاعات ذات مستويات اﻷجور الدنيا. |
La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. | UN | ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية. |
Il est présidé par le Ministère fédéral de la santé et comprend des membres des secteurs de la santé et apparentés qui travaillent dans le domaine de la santé maternelle et infantile. | UN | وتترأس هذه اللجنة وزارة الصحة الاتحادية إلى جانب أعضاء من القطاعات ذات الصلة بالصحة والعاملة في مجال صحة الأم والطفل. |
Augmentation des exportations, en particulier par les secteurs qui intéressent les pauvres | UN | ازدياد الصادرات، وخصوصا من القطاعات ذات الصلة بالحد من الفقر |
n) Examiner et, selon que de besoin, améliorer les législations forestières et en renforcer le respect, et promouvoir la bonne gouvernance à tous les niveaux pour faciliter la gestion durable des forêts, créer un climat propice aux investissements forestiers et combattre et éliminer les pratiques illégales au regard des législations nationales, dans le secteur forestier et les autres secteurs qui y sont liés; | UN | (ن) استعراض، وعند الاقتضاء، تحسين التشريعات المتصلة بالغابات، وتعزيز إنفاذ قانون الغابات، وتعزيز الحكم الرشيد على كافة الأصعدة بهدف دعم الإدارة المستدامة للغابات، وتهيئة بيئة مواتية للاستثمار في الغابات، ولمكافحة الممارسات غير المشروعة وفقا للتشريعات الوطنية، في قطاع الغابات وغير ذلك من القطاعات ذات الصلة؛ |
Augmentation des exportations, notamment dans les secteurs ayant une importance pour la réduction de la pauvreté. | UN | :: ازدياد الصادرات، وخصوصا من القطاعات ذات الصلة بالحد من الفقر. |
Ils se tournent également de plus en plus vers les secteurs à basse productivité, comme l'agriculture et le commerce, pour trouver du travail, ce qui est souvent à l'origine d'un chômage masqué. | UN | وأخذوا يتحولون إلى القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة كالزراعة والتجارة بحثا عن العمل، وهو ما يؤدي في غالب الأحيان إلى البطالة المقنعة. |
Le Qatar cherchera à répondre aux besoins de professions à haut revenu dans les secteurs à forte valeur ajoutée, en alliant des objectifs économiques avec la priorité sociale de préserver l'identité nationale. | UN | وسوف تشجع دولة قطر على تلبية احتياجات الوظائف العالية الدخل في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية، وعلى تحقيق الربط بين الأهداف الاقتصادية والأولوية الاجتماعية المتمثلة في حفظ الهوية الوطنية. |
Il convient de mentionner parmi les multiples objections qui sont formulées, entre autres, celles qui suivent : il s'agit d'un réel obstacle à l'exercice du droit au développement; la charge de l'ajustement n'est pas équitablement répartie et retombe normalement sur les secteurs à faible revenu, creusant ainsi les disparités; les palliatifs prévus pour en atténuer les effets négatifs sont insuffisants ou inadaptés. | UN | ومن بين الاعتراضات الكثيرة على هذه البرامج أنها تعوق ممارسة الحق في التنمية، وأن عبء التكيف موزع توزيعاً غير متساو وأنه يقع عادة على عاتق القطاعات ذات الدخل المنخفض ويزيد من حدة التفاوتات، وأن التدابير التي تستهدف التخفيف من آثارها السلبية غير كافية أو توضع بتعجل. |
Les mesures proposées aux divers secteurs d'intervention par suite du symposium seront communiquées dans un document de mobilisation. | UN | وستجعل اﻹجراءات الناتجة عن الندوة متاحة لمختلف القطاعات ذات المصلحة وذلك في ورقة دعوة إلى اتخاذ إجراءات. |
Les secteurs d'intérêt particulier sont l'atténuation de la pauvreté, l'amélioration de l'accès aux services sociaux et la réduction de la dette. | UN | ومن القطاعات ذات اﻷهمية الخاصة قطاع التخفيف من الفقر وتحسين تأدية الخدمات الاجتماعية وتخفيض الديون. |
Les écarts en ce qui concerne l'emploi entre le secteur industriel et les professions libérales montrent que les femmes sont très peu représentées dans les secteurs où les rémunérations sont plus élevées. | UN | ويتبين من الفرق في العمل بين القطاعات الصناعية والمهن أن تمثيل المرأة ضعيف في القطاعات ذات المرتبات العالية. |
Dans les secteurs où les biens physiques sont aux mains d'entreprises privées, le secteur privé mobilisera une partie des investissements nécessaires. | UN | ففي القطاعات ذات الأرصدة المادية المملوكة للقطاع الخاص، يقوم القطاع الخاص بتعبئة قدر من الاستثمارات المطلوبة. |
Leur succès dépendra de l'acquisition de nouvelles compétences et capacités techniques et de leur aptitude à cibler des IED qui leur permettront d'accéder à des secteurs à plus forte valeur ajoutée, notamment les services financiers, les services aux entreprises et les technologies de l'information, sur le marché régional. | UN | وسيتوقف نجاح الشركات في ذلك على اكتساب المهارات والقدرات التكنولوجية الجديدة، كما سيتوقف على قدرتها على استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر الذي سيمكنها من التحول نحو القطاعات ذات القيمة الأعلى، بما في ذلك الخدمات المالية، وخدمات الأعمال التجارية، وتكنولوجيا المعلومات، من أجل خدمة السوق الإقليمية. |
Les stratégies nationales de financement des activités forestières devraient opérer de manière globale et renforcer les relations avec le secteur financier ainsi qu'avec les secteurs de l'agriculture, de l'eau et de l'énergie et les autres secteurs concernés. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات أن تعمل بطريقة شاملة وتعزز الروابط مع القطاع الخاص، وكذلك مع قطاعات الزراعة، والمياه، والطاقة، وغيرها من القطاعات ذات الصلة. |
L'emploi dans des secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, l'agriculture par exemple, est nécessaire pour réduire la pauvreté et la marginalisation de la population rurale. | UN | 5 - وقال إن هناك حاجة إلى الاستثمار في القطاعات ذات العمالة المكثفة مثل الزراعة بغية تخفيض الفقر والتهميش في الريف. |
En conséquence, les flux de capitaux internationaux doivent être acheminés vers les secteurs qui ont un effet multiplicateur sur la création d'emplois. | UN | وعليه يجب توجيه تدفقات رأس المال الدولية نحو القطاعات ذات الأثر المضاعِف على توليد فرص العمالة. |
n) Examiner et, selon que de besoin, améliorer les législations forestières et en renforcer le respect, et promouvoir la bonne gouvernance à tous les niveaux pour faciliter la gestion durable des forêts, créer un climat propice aux investissements forestiers et combattre et éliminer les pratiques illégales au regard des législations nationales dans le secteur forestier et les autres secteurs qui y sont liés ; | UN | (ن) استعراض وتحسين التشريعات المتصلة بالغابات، عند الاقتضاء، وتعزيز إنفاذ قوانين الغابات وتعزيز الإدارة الرشيدة على جميع الصعد بهدف دعم الإدارة المستدامة للغابات وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في الغابات ومكافحة الممارسات غير المشروعة والقضاء عليها، وفقا للتشريعات الوطنية، في قطاع الغابات وغير ذلك من القطاعات ذات الصلة؛ |
Augmentation des exportations, notamment dans les secteurs ayant une importance pour la réduction de la pauvreté. | UN | :: ازدياد الصادرات، وخصوصا من القطاعات ذات الصلة بالحد من الفقر. |
Toutefois, dans certains secteurs qui les intéressaient, les réductions avaient été inférieures à la moyenne, et les droits, ainsi que leur progressivité, demeuraient élevés. | UN | بيد أن التخفيضات في عدد من القطاعات ذات اﻷهمية للبلدان النامية كانت أقل من المتوسط. |
En outre, les véhicules qui se sont révélés peu fiables dans des secteurs où les routes sont en mauvais état ne sont plus utilisés qu'à Monrovia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المركبات التي ثبتت عدم موثوقيتها في القطاعات ذات الطرق الرديئة قد قُصر استخدامها على منروفيا وحدها. |