Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Les résidents ont été empêchés de pratiquer leurs activités économiques, comme la chasse, l'exploitation forestière et l'agriculture. | UN | وقد مُنع السكان المحليون من القيام بأنشطتهم الاقتصادية، مثل القنص وقطع الأخشاب والزراعة. |
Le passé de sniper de Mlle Blye devrait faire d'elle une patiente crédible. | Open Subtitles | إنَّ خلفية السيدة بلاي فيما يخصُ القنص ستساعدُ في التصديق أنَّها مريضةٌ محاربة |
Le leader d'un groupe d'extrémiste peut utiliser ses talents de sniper pour tuer d'innocents musulmans. | Open Subtitles | مثل, القائد المسؤولُ عن التطرف والذي قد يستفيدُ من مهارتهِ في القنص ليقتلَ المسلمينَ الأبرياء |
On continue de signaler des incidents sporadiques impliquant des tireurs isolés ainsi que des fusillades, qui seraient principalement le fait de certains éléments rebelles appartenant aux différentes parties. | UN | ولا تزال تقع بين الحين واﻵخر أعمال القنص وحوادث إطلاق النار، ويرجح أنها تأتي أساسا من جانب عناصر متمردة لدى اﻷطراف. |
Et qu'il a pas eu de formation pour être sniper, il a eu une qualification de tireur d'élite pendant qu'il était à l'armée. | Open Subtitles | ومع ذلكـ, فإنَّه لم يحظى بأي تدريب على القنص فقد حازَ على مؤهلٍ في إصابةِ الأهداف عندما كانَ في الجيش |
Il est convenu que le braconnage constitue une grave menace pour la sécurité régionale. | UN | واتُّفق في اللجنة على أن القنص غير المشروع تهديد كبير للأمن الإقليمي. |
Un accord de cessez—le—feu, qui avait été mis en oeuvre le 2 octobre, a radicalement changé la vie à Sarajevo, qui était la cible de bombardements et de tirs isolés depuis plus de trois ans. | UN | وأحدث اتفاق لوقف اطلاق النار، نفﱢذ في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، تأثيرا ضخما على الحياة في سراييفو التي ظلت هدفا للقذائف وأعمال القنص لمدة تزيد على ثلاثة أعوام. |
Le taux élevé d’accidents s’explique par la rudesse traditionnelle des conditions de vie des Groenlandais qui vivent de la chasse et de la pêche. | UN | وارتفاع معدل الحوادث مرتبط بالظروف القاسية عادة التي يعمل فيها رجال غرينلاند لكسب معيشتهم عن طريق القنص والصيد. |
La NDEA organise un transport par bus dans les zones ouvertes à la randonnée et à la chasse. | UN | وتنظم وكالة ممتلكات الدفاع رحلات بالحافلات إلى المناطق المفتوحة لممارسة رياضة المشي والصيد لأجل السياح وهواة القنص. |
Il convient de noter à ce propos que la plupart des armes trouvées sont probablement destinées à la chasse et à la protection personnelle. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن معظم الأسلحة التي تم العثور عليها ربما تكون لأغراض القنص أو الحماية الشخصية. |
En Malaisie, la loi sur les peuples aborigènes actuellement en vigueur, qui date de 1954 et a été révisée en 1967 et 1974, prévoit que ces peuples disposent de certaines terres qui leur sont réservées, leurs droits de chasse et de cueillette sur d'autres terres étant également reconnus. | UN | ويعود تاريخ قانون ماليزيا الحالي الخاص بالشعوب الأصلية إلى عام 1954 كما أنه نقح في عامي 1967 و1974. وبموجب النظام القانوني الماليزي تخصص بعض الأراضي للشعوب الأصلية كما أن هذه الشعوب تتمتع بحقوق معترف بها في القنص والقطف على أراض إضافية. |
Les hommes ont, en général, d'autres sources de revenus comme la chasse, la pêche, les services de transport, la sculpture du bois, l'exploitation forestière, la transformation du bois, l'extraction minière de l'or, et les travaux de construction. | UN | والرجال يكون لديهم بصفة عامة مصادر أخرى للدخل، مثل القنص وصيد الأسماك وخدمات النقل وحفر الأخشاب وقطع الأخشاب وتجهيز الأخشاب واستخراج الذهب والتشييد. |
La disparition d'activités traditionnelles essentielles nécessaires à leur subsistance - chasse, pêche, élevage du renne et cueillette - risque de compromettre leur équilibre psychologique. | UN | ويرجح أن يشكل الحد من إمكانيات القنص لكسب الرزق، ومن أنشطة صيد الأسماك وتربية حيوان الرنّة وجمع الأغذية، عبئا نفسيا بسبب فقدان أنواع هامة من الأنشطة الثقافية. |
Cela distingue l'aquaculture de la pêche de capture et la sylviculture des activités forestières et, en principe, l'agriculture de la cueillette de baies en dehors des forêts ou de la chasse. | UN | وهذا ما يميز تربية المائيات عن صيد الأسماك، وزراعة الغابات عن أنشطة قطع الأشجار، كما يميز مبدئيا الزراعة عن جني التوت خارج الغابات أو القنص. |
Exception faite de l'arme du sniper, leurs armes sont les mêmes que celles de la police. | Open Subtitles | ما عدا سلاح القنص أسلحتهم تلك مستعملة من قبل الشرطة المحلية |
Carlos Hathcock. Un sniper légendaire de la marine. 39 meurtres confirmés au Vietnam. | Open Subtitles | كارلوس هالفكوك اسطورة في القنص لقد تم تأكيد ثلاث وتسعين قتيل في حرب فيتنام |
À Gorazde, les forces de Karadzic harcèlent la population civile sur la rive gauche de la Drina avec des tirs d'armes automatiques et de tireurs isolés. | UN | وفي غوراجدي، ضايقت قوات كاردزيتش السكـان المدنيين على الضفــة اليســرى لنهــر درينــا بالرشاشات ونيران القنص. |
Un jeu de tir tactique en ligne. | Open Subtitles | لعبة تكتيكات على النت، آخدة للمركز الأول في لعب القنص |
Abréviations : AK/AKM = fusil Kalachnikov; SVD = fusil à lunette 7,9 mm; DShK = arme automatique de 12,7 mm. | UN | الاختصارات: بندقية القنص من طراز دراغونوف هي بندقية من عيار 7.9 مم؛ والرشاش الثقيل من طراز دوشكا هو رشاش من عيار 12.7 مم. |