ويكيبيديا

    "القوانين المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lois sur
        
    • lois relatives
        
    • législation relative
        
    • législation sur
        
    • de loi sur
        
    • loi relatifs
        
    • lois concernant
        
    • loi concernant
        
    • législation concernant
        
    • la loi sur
        
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d’intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    La participation des représentants du peuple à l'adoption de lois sur les droits de l'homme est donc nécessaire. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Rédactrice en chef, choix de lois relatives à la mer territoriale et aux zones contiguës. UN رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية
    En Slovénie, les lois relatives à la communauté rom sont adoptées après consultation avec la communauté. UN وفي سلوفينيا تعتمد القوانين المتعلقة بجماعة الغجر الروما بعد التشاور مع هذه الجماعة.
    La législation relative au travail des enfants doit être renforcée, les plaintes doivent donner lieu à l'ouverture d'enquêtes et toute violation doit être sévèrement punie. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل اﻷطفال، والتحقيق في الشكاوى، وتوقيع أقصى العقوبات على المخالفين.
    Il est aussi préoccupé par l'exploitation d'enfants par suite d'adoptions informelles et par l'absence de législation sur l'adoption. UN كما يساورها قلق إزاء استغلال الأطفال جراء التبني غير الرسمي وإزاء نقص القوانين المتعلقة بالتبني.
    Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et sur le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. UN اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين.
    - Étudier et proposer des projets de loi relatifs aux droits fondamentaux des femmes autochtones; UN :: دراسة القوانين المتعلقة بحقوق نساء الشعوب الأصلية وتقديم مشاريع قوانين في هذا المجال.
    L'ensemble des lois concernant ces droits n'ont pas encore été adoptées. Ces droits sont notamment les suivants : UN ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي:
    lois sur le harcèlement sexuel UN القوانين المتعلقة بالتحرش الجنسي
    C'est la raison pour laquelle le Monténégro a modifié les lois sur le Conseil judiciaire, les tribunaux et le ministère public. UN ولهذا السبب حرص الجبل الأسود على تعديل القوانين المتعلقة بمجلس القضاء والمحاكم ونظام الادعاء العام بالدولة.
    Les textes des lois sur le harcèlement ont par ailleurs été distribués dans tous les services gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، وزعت نسخ من القوانين المتعلقة بمكافحة التحرش على جميع الأقسام الوزارية.
    Participation à l'élaboration des lois sur les droits de l'enfant en Syrie UN المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا
    Ceci est important car les lois relatives au viol ont traditionnellement constitué une codification injuste de la méfiance envers la parole des femmes. UN وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة.
    Les agents de l'Etat font largement usage de leur pouvoir discrétionnaire lorsqu'ils appliquent les lois relatives à la liberté d'expression. UN ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Au sens restreint, qui est celui qui figure dans les lois relatives à la protection des enfants, il désigne le père, la mère et les enfants. UN ويرد المعنى الضيق للكلمة في القوانين المتعلقة بحماية اﻷطفــال، ويقصــد باﻷسـرة في هذا السياق اﻷب واﻷم واﻷطفال.
    À cet égard, l'État demeurait engagé à assurer la pleine participation politique, moyennant l'application de sa législation relative aux droits électoraux. UN وفي هذا الصدد، تلتزم هذه الدولة بضمان المشاركة السياسية الكاملة عن طريق إنفاذ القوانين المتعلقة بحقوق التصويت.
    Des parties prenantes ont également demandé pourquoi le paragraphe porte essentiellement sur la législation relative à la trahison. UN وسألت الجهات صاحبة المصلحة أيضاً عن سبب تركيز الفقرة على القوانين المتعلقة بالخيانة.
    Assistance en matière de droits de propriété intellectuelle fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. UN قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات.
    L'intervenant aimerait savoir quand le Gouvernement compte voir adopter les projets de loi sur la véritable égalité et sur la lutte contre la violence sexiste. UN وسأل عن الوقت الذي تتوقع فيه الحكومة اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة الحقيقية وبمكافحة العنف الجنساني.
    De ce fait, il y a chevauchement et conflit entre certains projets de loi relatifs à la propriété élaborés par les Institutions provisoires. UN ونتيجة لذلك، هناك تداخل وتضارب بين بعض مشاريع القوانين المتعلقة بالملكية المقدمة من المؤسسات المؤقتة.
    Tout système de traçage exige donc l'adoption d'une série de lois concernant la fabrication d'armes à feu. UN ولذلك، يلزم لأي نظام للتعقب سن مجموعة من القوانين المتعلقة بصنع الأسلحة النارية.
    Le Parlement avait en outre été saisi des projets de loi concernant les minorités en Carinthie. UN وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا.
    M. Carvajal a insisté sur la nécessité d'harmoniser la législation concernant les armes à feu. UN أما السيد كاربخال فشدد على ضرورة تحقيق الاتساق بين القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Ceux-ci devraient se demander, par exemple, si la loi sur les concessions déroge à la législation fiscale ou à celle des marchés publics. UN فعلى سبيل المثال، هل يَجُبُّ قانون الامتياز في بلد ما قوانين الضرائب أو القوانين المتعلقة بالعقود الحكومية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد