Bient"t, les vieilles lois et coutumes ne nous serviront plus. | Open Subtitles | قريبا القوانين و العادات القديمة لن تعود تخدمنا |
Une petite fille dont on abuse n'a rien à voir avec les lois et les règlements, et tout ce qui est en rapport avec le bien et le mal. | Open Subtitles | الفتاة التى تم إساءة إستعمالها لا يوجد لديها ما تفعله بالقواعد و القوانين و كل شىء لتفعله مع الصحيح و الخاطىء |
Je suis celui qui motive les législateurs assoupis à voter des lois et à faire leur boulot. | Open Subtitles | أنا أساسا كقناة لتحفيز النواب النيام على تمرير مشاريع القوانين و التشريعات |
Cela viole toutes sortes de lois, et vous le savez. | Open Subtitles | , هذا انتهاك لكل القوانين و أنتِ تعرفين هذا |
Et s'ils m'avaient vue habillée comme ça... 2 ados seules qui enfreignent les règles et qui portent ça pour une raison. | Open Subtitles | و ان رأياني ارتدي ثيابا كتلك مراهقتان بدون أهلهما و يخرقان القوانين و ترتديان تلك الملابس لسبب |
lois et règles s'appliquent à tout un chacun, vous n'êtes pas différent des autres. | Open Subtitles | القوانين و القواعد تنطبق علي الجميع أنت لست مميز كما تظن نفسك |
C'est dans ces lieux que vous conservez les textes des lois et les écrits des grands hommes de Rome. | Open Subtitles | فى هذه المبانى أنت تحتفظ بكل القوانين و بكل كتابات الرجال العظماء فى روما |
Le deuxième programme de formation à l'intention des membres de la police nationale s'est achevé le 16 avril. Il a permis de former 131 responsables de l'application des lois et 41 inspecteurs de police. | UN | وانتهت في ١٦ نيسان/أبريل الدورة التدريبية الثانية للشرطة الوطنية بتخرج ١٣١ من ضباط إنفاذ القوانين و ٤١ من مفتشي الشرطة. |
Saluant les efforts accomplis par les États Membres pour inclure dans leur droit interne des lois et des mesures administratives visant à réglementer le courtage d'armes, | UN | وإذ ترحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ القوانين و/أو التدابير الإدارية في سبيل تنظيم السمسرة في الأسلحة ضمن نظمها القانونية، |
Les principaux amendements aux lois et ordonnances sont les suivants : | UN | 32 - سن أو تعديل القوانين و اللوائح الرئيسية على النحو التالي: |
Saluant les efforts accomplis par les États Membres pour transposer dans leur droit interne les lois et les mesures administratives visant à réglementer le courtage d'armes, | UN | وإذ ترحب بما بذلته الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ القوانين و/أو التدابير الإدارية في سبيل تنظيم السمسرة في الأسلحة ضمن نظمها القانونية، |
Saluant les efforts accomplis par les États Membres pour transposer dans leur droit interne les lois et les mesures administratives visant à réglementer le courtage d'armes, | UN | وإذ ترحب بما بذلته الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ القوانين و/أو التدابير الإدارية في سبيل تنظيم السمسرة في الأسلحة ضمن نظمها القانونية، |
Saluant les efforts accomplis par les États Membres pour inclure dans leur droit interne des lois et des mesures administratives visant à réglementer le courtage d'armes, | UN | وإذ ترحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ القوانين و/أو التدابير الإدارية في سبيل تنظيم السمسرة في الأسلحة ضمن نظمها القانونية، |
Saluant les efforts accomplis par les États Membres pour inclure dans leur droit interne des lois et des mesures administratives visant à réglementer le courtage d'armes, | UN | وإذ ترحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ القوانين و/أو التدابير الإدارية في سبيل تنظيم السمسرة في الأسلحة ضمن نظمها القانونية، |
VII. lois et/ou politiques traitant spécifiquement des questions autochtones | UN | سابعا - القوانين و/أو السياسات المحدّدة التي تعالج قضايا الشعوب الأصلية |
Je deviens de plus en plus persuadé que la terre appartient exclusivement aux vivants et qu'une génération n'a pas plus le droit de contraindre une autre à ses lois et jugements qu'une nation indépendante n'a le droit d'en commander une autre. | Open Subtitles | انا مقتنع تماماً ان الأرض ملك فقط للعيش والاجيال ليس لها الحق تعديل القوانين و الأحكام بأمةً مستقلة لها الحق بالأمر الآخر |
Devraient figurer dans cette description, en particulier, des informations sur les autorités qui décident de la garde à vue et de sa prolongation, les délais dans lesquels ces décisions doivent être prises et des renvois aux lois et/ou règlements pertinents. | UN | والمفروض أن يتضمن هذا الوصف، بوجه خاص، معلومات عن السلطات التي تتخذ القرار المتعلق بالتوقيف واستمراره والحدود الزمنية لهذه القرارات والإشارات إلى القوانين و/أو الأنظمة ذات الصلة بالموضوع. |
Saluant les efforts accomplis par les États Membres pour inclure dans leur droit interne des lois et des mesures administratives visant à réglementer le courtage d'armes, | UN | وإذ ترحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ القوانين و/أو التدابير الإدارية في سبيل تنظيم السمسرة في الأسلحة في إطار نظمها القانونية، |
Au cœur de ce projet de résolution figure l'appel lancé à tous les membres afin qu'ils instaurent des lois et des mesures propres à prévenir et combattre le courtage illicite. | UN | والنداء الموجه إلى جميع الأعضاء بوضع القوانين و/أو التدابير الوطنية المناسبة لمنع ومكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة هو في صميم مشروع القرار هذا. |
Clochette, tu connais les règles, et il est écrit que tu as déjà eu ta ration. | Open Subtitles | لا, ايتها السمكرية بيل, انتى تعرفين القوانين و هنا مذكور انكى حصلتى بالفعل على جرعتك. |
Mais les règles sont les règles et on ne se refait pas. | Open Subtitles | هذا أروع شيء فعله لي شخص ما على الاطلاق لكن القوانين هي القوانين و هذا النمر لا يغير خطوطه لأجل أي كان |