Le recours à la force sur la base du Chapitre VII devrait toujours être un instrument de dernier recours. | UN | واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير. |
Dans les deux cas, la Force a souligné le risque d'incidents graves que présentait la présence non autorisée de civils dans la zone tampon. | UN | وفي كلتا الحالتين، شددت القوة على احتمال وقوع حوادث خطيرة بسبب النشاط المدني غير المأذون به داخل المنطقة العازلة. |
Cet appui améliorera sensiblement la capacité de la Force à neutraliser ce type d'engin. | UN | وسيسهم ذلك إلى حد كبير في تحسين قدرة القوة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Ce précédent, qui semble consacrer la primauté de la force sur le droit, ne peut être toléré plus longtemps. | UN | هذه السابقة التي يبدو أنها تختم بالموافقة على غلبة حكم القوة على الحق، لم يعد من الممكن السكوت عنها. |
Le recours à la force au niveau international n'est admissible que si toutes les options diplomatiques ont été épuisées. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى استخدام القوة على الصعيد الدولي إلا عندما بعد استنفاد جميع الخيارات الدبلوماسية. |
la FINUL a immédiatement donné suite à ces incidents dans la zone d'opérations. | UN | وحققت القوة على الفور في جميع الحوادث المزعومة المتعلقة بإطلاق النار في منطقة عملياتها. |
Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Notre région et notre pays ont plus que d'autres longtemps souffert et continuent de souffrir du recours à la force aux dépens du droit. | UN | ونحـن في منطقتنا ووطننا أكثر من عانـى ويعاني من هذا الوجـه المزدوج لسلوك القوة على حساب الحـق. |
Une fois cette force en place, nous serons prêts à entériner son mandat en signant un engagement global de ne pas avoir recours à la force. | UN | ولدى نشر تلك القوة، سنكون على استعداد للموافقة على ولايتها من خلال التوقيع على تعهد بعدم استخدام القوة على نحو شامل. |
Le fait de ne pas avoir utilisé l'action coercitive ou menacé de l'utiliser entraînera inévitablement à l'avenir un recours plus important à la force. | UN | وعدم اتخاذ تدابير لﻹنفاذ أو عدم التهديد باتخاذها يؤدي حتما إلى استخدام القوة على نحو أوسع كثيرا في المستقبل. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, le recours à la force se limite à des cas où la communauté est confrontée à une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وبموجب ميثاق المنظمة، يقتصر استخدام القوة على الحالات التي يواجه المجتمع فيها بتهديد واضح للسلم واﻷمن الدوليين. |
la Force a protesté contre toutes ces violations. | UN | وقد احتجت القوة على جميع تلك الانتهاكات. |
la Force a surveillé la zone de séparation depuis des positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer que les forces militaires de l'une ou l'autre des parties n'y étaient pas présentes. | UN | وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن هذه المنطقة. |
Une réduction supérieure compromettrait la capacité de la Force à s'acquitter de son mandat. | UN | وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به ستكون له تأثيرات سلبية على قدرة القوة على تنفيذ ولايتها. |
Les unités de réserve mobiles renforceraient également la capacité de la Force à appuyer certaines activités humanitaires et autres activités de protection. | UN | وستزيد قوات الاحتياطيات المتنقلة أيضا قدرة القوة على دعم المهام الإنسانية أو أية مهام أخرى محددة. |
Cette décision placera le financement de la force sur une base saine et équitable, qui devrait permettre de surmonter les difficultés rencontrées par la Force en ce qui concerne les Etats fournissant des contingents. | UN | وهذا القرار سيقيم تمويل القوة على أساس منصف ومتين ينبغي أن يزيل الصعوبات التي مرت بها القوة في اﻹبقاء على المساهمة المقدمة من الدول المساهمة بقوات. |
Les parties sont convaincues que toute tentative pour contourner le Conseil de sécurité risque de se traduire par une rupture du mécanisme de préservation de la paix, le chaos dans les affaires internationales et la primauté de la force sur le droit international. | UN | ويعرب الطرفان عن اقتناعهما بأن أي محاولة لتجاوز مجلس اﻷمن تنطوي على تقويض اﻵلية الحالية التي تقوم بالمحافظة على السلام، وستؤدي إلى حدوث الفوضى في الشؤون الدولية وإلى تغليب القوة على القانون الدولي. |
Les équipes ont procédé à une évaluation approfondie de l'évolution de la situation sur le terrain et du rôle des diverses composantes de la force au cours des dernières années. | UN | وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة. |
L'application des dispositions du droit international qui réglementent le recours à la force au moyen de drones est toutefois loin de faire l'unanimité, alors que ces derniers constituent à présent une technologie aboutie. | UN | بيد أن ثمة افتقارا ملحوظا لتوافق الآراء بشأن كيفية تطبيق قواعد القانون الدولي التي تنظم استخدام القوة على الطائرات المسيّرة، بالرغم من أن هذه الطائرات باتت الآن تكنولوجيا معروفة. |
Émissions radiophoniques en arabe ont été diffusées par 4 stations de radio locales et sur le site Web de la FINUL et Facebook. | UN | برنامجا إذاعيا تم بثه باللغة العربية على أربع محطات إذاعية محلية وإتاحته على موقع القوة على الإنترنت وعلى فيسبوك |
Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Le Groupe convient que l'accord des parties locales, l'impartialité et la limitation de l'emploi de la force aux cas de légitime défense doivent rester les principes fondamentaux du maintien de la paix. | UN | يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والأخذ بأسباب الحيدة مع الاقتصار في استعمال القوة على مجالات الدفاع عن النفس ينبغي أن تظل بمثابة المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Les États qui ont le pouvoir de détruire le monde ont la responsabilité d'agir. | UN | والدول التي لديها القوة على تدمير العالم تقع علي كاهلها مسؤولية اتخاذ الإجراءات. |
Je vais trouver quelqu'un avec le pouvoir d'arranger ça Il y a des pouvoirs pour tout | Open Subtitles | صحيح, سأجد شخصًا لديه القوة على إصلاح هذا. |
Il craint que vous n'ayez pas la force de battre ses ennemis. | Open Subtitles | إنه خائف بأنك لم تعد تمتلك القوة على هزيمة اعدائه |