ويكيبيديا

    "القيادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dirigeants
        
    • responsables
        
    • direction
        
    • leadership
        
    • chefs
        
    • commandement
        
    • des cadres
        
    • leaders
        
    • commandements
        
    • encadrement
        
    • dirigeantes
        
    • hiérarchie
        
    • autorités
        
    La quatrième Conférence des dirigeants africains sera accueillie par le Gouvernement kenyan en 2011. UN وسوف تستضيف حكومة كينيا مؤتمر القيادات الأفريقية الرابع في عام 2011.
    Cette coopération et cette intégration ont pleinement retenu l'attention des plus hauts dirigeants de la région. UN وهذا التعاون والتكامل يحوزان كل الاهتمام من جانب القيادات العليا في المنطقة.
    Sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. UN وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين.
    La sous-représentation des femmes aux postes de direction et de gouvernance les empêchent de se représenter efficacement ainsi que leurs besoins. UN ويعني عدم وجود تمثيل للمرأة في القيادات والحكم عدم قدرة المرأة على أن تمثل نفسها واحتياجاتها بفعالية.
    La violence à l'égard des femmes enceintes : intervention et éducation à travers le leadership confessionnel dans les communautés religieuses UN العنف الموجه ضد النساء الحوامل: التدخل والتعليم من خلال القيادات الدينية في المجتمعات الريفية
    Il était heureux que l’initiative de tenir la conférence soit venue des chefs religieux, des chefs locaux et des notables. UN كما أعرب عن سروره ﻷن المبادرة إلى عقد المؤتمر جاءت من القيادات الدينية، والزعماء والمشايخ المحليين.
    Dans le corps des officiers, les femmes représentent 42 % du corps professionnel et 2 % du corps de commandement. UN وتشكل النساء نسبة 42 في المائة من هيئة الضباط و 2 في المائة من القيادات العليا.
    Il semble que l'attitude de l'ensemble des administrations publiques dépende dans une large mesure de celle des dirigeants. UN والمواقف السائدة في كافة الدوائر الحكومية تعتمد إلى حد كبير، فيما يبدو، على المواقف التي تعلنها القيادات.
    :: La formation d'un comité de médiation composé de dirigeants, de cheikhs, de notables et de figures marquantes de la société; UN تشكيل لجنة وساطة من القيادات والمشايخ والأعيان والشخصيات الاجتماعية؛
    Les cours de formation des dirigeants locaux sont ouverts aux hommes et aux femmes. UN وهناك دورات تدريبية على القيادة الشعبية مفتوحة أمام القيادات الشعبية من الذكور والإناث.
    En termes de réalisation des OMD sur le continent africain, le principal problème est, semble-t-il, celui de l'engagement des dirigeants dans le sens du règlement des problèmes en question. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهه تحقيق الأهداف في جميع أنحاء القارة هو التزام القيادات بالتصدي لهذه المسألة.
    L'organisation s'occupe actuellement de promouvoir la création d'une académie des jeunes dirigeants au Nigéria, qui formera les futurs dirigeants du pays, une fois qu'elle aura ouvert ses portes. UN وتعكف المنظمة حالياً على تأسيس أكاديمية للقيادات الناشئة في نيجيريا تتولى إعداد القيادات المستقبلية حالما تبدأ العمل.
    Des dispositions législatives ont été adoptées pour améliorer la situation des femmes en Chine, pays qui compte huit femmes parmi ses principaux responsables. UN وقد اعتُمدت تدابير تشريعية لتحسين حالة المرأة في الصين، وهي التي يوجد لديها ثماني نساء بين القيادات العليا.
    Il est nécessaire d'instaurer un dialogue, aussi bien avec les responsables des armées gouvernementales qu'avec ceux des forces non gouvernementales, pour mettre un frein au recrutement d'enfants comme soldats. UN وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال.
    En 2010, elle a lancé un programme de perfectionnement des jeunes femmes aux fonctions de direction. UN وأسست برنامجا لتدريب القيادات النسائية الشابة، في عام 2010.
    Le Gouvernement australien a élaboré le programme de renforcement des compétences de direction des autochtones qui permet aux hommes et aux femmes autochtones de renforcer leurs compétences de direction, leur confiance et leur participation au développement communautaire. UN وقد وضعت الحكومة الأسترالية برنامج تنمية القيادات بين السكان الأصليين، الذي يدعم الرجال والنساء من الشعوب الأصلية لتمكينهم من زيادة مهاراتهم القيادية وثقتهم ومستوى مشاركتهم في تنمية المجتمع المحلي.
    La formation des femmes leaders nécessite une nouvelle méthode d'instruction du leadership qui tienne compte du genre. UN ويحتاج توفير القيادات النسائية إلى الأخذ بنهج جديد في التدريب على القيادة يأخذ المسائل الجنسانية في الاعتبار.
    C'est pourquoi, le renforcement des capacités du projet s'avère nécessaire pour permettre une sensibilisation continue de ces chefs locaux. UN وبالتالي، تبدو الحاجة إلى تعزيز قدرات المشروع ملحة من أجل الاستمرار في توعية تلك القيادات.
    Dans le corps des officiers, les femmes représentent 14 % du corps professionnel et 2 % du corps de commandement. UN وتشكل النساء نسبة 14 في المائة من هيئة الضباط و 2 في المائة من القيادات العليا.
    Le Secrétaire exécutif a suivi le Programme de perfectionnement des cadres offert par le Secrétariat de l'ONU. UN وأكمل الأمين التنفيذي برنامج تنمية القيادات الإدارية الذي يقدم من خلال الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Pour toute décision d'importance, ils seraient obligés de tenir compte de l'avis des commandements militaires locaux et provinciaux. UN ويتعين عليهم، لاتخاذ أي قرار هام، مراعاة رأي القيادات العسكرية المحلية والاقليمية.
    Il recommande à l'État partie de prévoir des programmes de formation à l'encadrement pour les femmes qui assument des responsabilités aujourd'hui ou qui en assumeront demain. UN وهي توصي الدولة الطرف بتنظيم برامج تدريبية من أجل القيادات النسائية الحالية والمقبلة بشأن مهارات القيادة.
    Le BUNUMA a également facilité la création d'un groupe restreint de dirigeantes appelées à apporter leur contribution au processus de paix malien. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي.
    Zimurinda a été libéré une heure plus tard après que Ntaganda fut personnellement intervenu auprès de la hiérarchie militaire. UN وأطلق سراح زيموريندا بعد ساعة واحدة، وذلك بعد أن تدخل نتاغاندا شخصيا مع القيادات العسكرية.
    Les responsables politiques des deux parties ont condamné les actes de violence, à l'instar des autorités de Belgrade. UN وأدانت القيادات السياسية من الجانبين أعمال العنف مثلما أدانتها سلطات بلغراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد