ويكيبيديا

    "القيام بأفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formuler des actes
        
    • se livrer à des actes
        
    • omissions
        
    • rien faire
        
    Tout État a la capacité de formuler des actes unilatéraux. UN لكل دولة القدرة على القيام بأفعال انفرادية.
    Une délégation s'est déclarée en faveur du projet d'article 2, selon lequel chaque État est habilité à formuler des actes unilatéraux. UN 261 - وأعرب عن التأييد لمشروع المادة 2 الذي ينص على أن كل دولة لها سلطة القيام بأفعال انفرادية.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, certaines délégations ont estimé que d'autres personnes devraient être considérées comme habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État. UN 264 - وفيما يتعلق بالفقرة 2، أيدت بعض الوفود المفهوم القائل بأن أشخاصا آخرين يمكن اعتبارهم أيضا مخولين صلاحية القيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة.
    c) L'engagement demandé n'excédera pas l'obligation de maintenir la sécurité ou de s'abstenir de se livrer à des actes de nature à troubler la tranquillité publique ou d'être de bonne conduite; UN أن لا يزيد التعهد بإلزامه على المحافظة على الأمن أو الامتناع عن القيام بأفعال من شأنها أن تكدر صفو الطمأنينة العامة أو أن يكون حسن السيرة " ؛
    Dès lors, en vertu du droit international relatif à la responsabilité des États, les actes et omissions répréhensibles des organismes de crédit à l'exportation publics sont imputables à l'État. UN وهذا يعني أن الأفعال غير المشروعة وامتناع وكالات ائتمانات التصدير التي هي أجهزة تابعة للدولة عن القيام بأفعال يمكن أن تنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي لمسؤولية الدولة.
    Cela suppose de ne rien faire pour altérer la nature et la portée du différend et de s'abstenir de contribuer à ce que l'une des parties commette des actes unilatéraux, en contradiction flagrante avec les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا ما يتطلب الامتناع عن القيام بأفعال تشوه طابع النزاع ونطاقه والامتناع كذلك عن القيام بأعمال انفرادية تنتهك على نحو سافر قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Selon une opinion, les États n'ont pas pour habitude de formuler des actes unilatéraux qui sont contraires à une norme d'importance fondamentale de leur droit interne, et en particulier à leur constitution. UN فوفقا لإحدى وجهات النظر، ليس من الطبيعي أن تقدم الدول على القيام بأفعال انفرادية تتعارض مع قاعدة أساسية في قانونها الداخلي، وخاصة مع دستورها.
    V. Capacité de l'État de formuler des actes unilatéraux UN خامسا - قدرة الدولة على القيام بأفعال انفرادية
    B. Nouveau projet d'article 2 : Capacité pour l'État de formuler des actes unilatéraux UN باء - مشروع المادة 2 الجديد: قدرة الدول على القيام بأفعال انفرادية
    Selon le même membre, la Commission devait limiter la catégorie de personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au titre du paragraphe 2 aux chefs de mission diplomatique et autres ministres d'État à ce pleinement autorisés, à des fins spécifiques uniquement. UN وطبقا لهذا الرأي، ينبغي أن تقتصر فئة الأشخاص الذين يجوز لهم القيام بأفعال انفرادية بموجب الفقرة 2 على رؤساء البعثات الدبلوماسية ووزراء الدولة الآخرين الذين يرخص لهم بالقيام بذلك لأغراض خاصة فقط.
    Il a été proposé, à ce propos, de considérer aux fins du paragraphe comme personnes habilitées à engager l'État celles qui, en vertu de leurs fonctions et pouvoirs, pourraient être réputées habilitées à formuler des actes unilatéraux auxquels les États tiers pourraient ajouter foi. UN واقترح، في هذا الصدد، أن تعتبر الفقرة أن الأشخاص الذين لهم سلطة إلزام الدولة هم الأشخاص الذين يمكن أن يعتبروا بمقتضى مهامهم وسلطاتهم مخولين صلاحية القيام بأفعال انفرادية يمكن أن تعتمد عليها الدول الأخرى.
    Selon une opinion exprimée, le projet d'article 3 devrait être amendé de manière à autoriser les parlements nationaux à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État. UN 266 - ووفقا لأحد الآراء، ينبغي تعديل مشروع المادة 3 ليعكس حقيقة أن البرلمانات الوطنية يحق لها أيضا القيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة.
    523. Le nouveau projet d'article 2118, qui portait sur la capacité pour l'État de formuler des actes unilatéraux, reprenait pour l'essentiel le texte précédent avec les modifications rédactionnelles suggérées par les membres de la Commission à la session précédente. UN 523- ومضى قائلا إن مشروع المادة 2 الجديد بشأن قدرة الدولة على القيام بأفعال انفرادية يتفق في جزء كبير من مضمونه مع النص السابق مع إدخال بعض التعديلات في الصياغة بناء على الاقتراحات المقدمة من أعضاء اللجنة عند النظر في الموضوع في السنة الماضية.
    603. Il a été suggéré de formuler le paragraphe de manière à mettre en évidence le fait que lorsque l'acte unilatéral avait été formulé, une norme d'importance fondamentale du droit interne ou constitutionnel concernant la faculté d'assumer des obligations internationales ou de formuler des actes juridiques sur le plan international avait été violée. UN 603- وقدم اقتراح يقضي بصياغة الفقرة بطريقة توضح حقيقة أنه وقت صدور الفعل، تم خرق قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي أو القانون الدستوري تتعلق بالقدرة على تحمل الالتزامات الدولية أو القيام بأفعال قانونية على المستوى الدولي.
    Quant aux personnes autorisées à formuler des actes unilatéraux, question qui règle le projet d'article 3, les Pays-Bas jugent qu'outre les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères, toute personne considérée comme habilitée en vertu de ses fonctions et de ses pouvoirs à formuler un acte unilatéral acceptable par des États tiers peut être considérée comme ayant la capacité d'engager l'État. UN 33 - وفيما يتعلق بالأشخاص الذين يجوز لهم القيام بأفعال انفرادية - وهي المسألة التي يتناولها مشروع المادة 3 - قال إن هولندا ترى أنه بالإضافة إلى رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية فإن جميع الأشخاص الذين يمكن اعتبارهم مرخصا لهم بحكم أعمالهم وسلطاتهم القيام بأفعال انفرادية يمكن أن تعتمد عليها دول ثالثة يمكن اعتبار أنهم يملكون القدرة على إلزام الدولة.
    À l'issue des débats sur ce texte, la Commission a décidé de renvoyer au Comité de rédaction les articles premier à 4 concernant la définition de l'acte unilatéral (art. 1); la capacité de l'État à formuler des actes unilatéraux (art. 2); les personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État (art. 3) et la confirmation ultérieure de l'acte accompli sans autorisation (art. 4). UN 3 - وعقب المداولات التي أجريت بشأن ذلك النص، قررت اللجنة أن تحيل إلى لجنة الصياغة المواد 1 إلى 4 المتصلة بتعريف الأفعال الانفرادية (المادة 1)؛ وقدرة الدولة على القيام بأفعال انفرادية (المادة 2)؛ والأشخاص المؤهلون للقيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدول (المادة 3)؛ والإقرار اللاحق لفعل صادر عن شخص غير مؤهل لذلك (المادة 4).
    212. Les personnes qui forcent une personne de moins de 18 ans ou handicapée à se livrer à des actes de caractère sexuel sans qu'il y ait viol sont frappées d'une peine d'emprisonnement de quatre à huit ans, sanction qui a été durcie depuis juin 2005 pour protéger les victimes. UN 212 - ويعاقب كل شخص يحمل قاصر، يقل سنه عن 18 سنة أو يكون معوقاً على القيام بأفعال جنسية الطابع، دون الاعتداء على العفاف، بالسجن لمدة تتراوح من 4 إلى 8 سنوات. وهي عقوبة مشددة منذ حزيران/يونيه 2005، من أجل حماية الضحايا.
    1) Quiconque se livre au proxénétisme ou procure contre rétribution l'occasion d'avoir des rapports sexuels ou de se livrer à des actes de nature obscène est passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois au moins et de cinq ans au plus. UN (1) كل من يتعاطى القوادة أو يمكِّن غيره من ممارسة الجنس أو القيام بأفعال داعرة لقاء أجر يعاقب بالسجن ثلاثة شهور على الأقل وخمس سنوات على الأكثر.
    16. Les Principes fondamentaux définissent les contours de la responsabilité de l'État en matière d'octroi de réparations aux victimes d'actes ou d'omissions attribuables à l'État. UN 16- وتحدد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الخطوط العريضة لمسؤولية الدولة عن توفير الجبر لضحايا ما يمكن عزوه إلى الدولة من أفعال أو امتناع عن القيام بأفعال.
    En dernière analyse, les progrès du processus de paix dépendent d'une réelle volonté politique des deux parties de poursuivre le dialogue et de ne rien faire ou dire qui puisse compromettre ce dialogue ou les arrangements conclus en matière de sécurité pour le faciliter. UN وفي نهاية المطاف، يتوقف إحراز تقدم في عملية السلام على توافر إرادة سياسية حقيقية لدى الطرفين من أجل مواصلة الحوار، والامتناع عن القيام بأفعال أو الإدلاء بأقوال قد تعرِّض العملية أو الترتيبات الأمنية التي تقوم عليها للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد