À l'heure actuelle, quelle est la valeur ajoutée d'une résolution | UN | ما هي القيمة التي يُضيفها صدور قرار للمجلس في هذا الوقت؟ |
Il s'agissait de définir la valeur ajoutée de la Décennie elle-même, et la valeur que pouvait y ajouter chaque organisme. | UN | والأمر يتمثل في تحديد القيمة المضافة للعقد ذاته، فضلا عن القيمة التي يمكن لكل وكالة أن تأتي بها. |
Il a ensuite remercié les autorités américaines de l'aide précieuse qu'elles avaient fournie à la Mission à l'aéroport lors du départ du Ministre des affaires étrangères de son pays. | UN | وأعرب عن تقديره للسلطات الأمريكية للمساعدة القيمة التي قدمتها إلى البعثة في المطار أثناء مغادرة وزير خارجية بيلاروس. |
Le Comité tient à les remercier pour les précieuses informations fournies. | UN | وتود اللجنة أن تشكرهم على المعلومات القيمة التي قدموها. |
Saluant la précieuse contribution des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des institutions nationales des droits de l'homme aux travaux du Comité spécial, | UN | وإذ ترحب بالمساهمات القيمة التي قدمتها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عمل اللجنة المخصصة، |
Le Directeur exécutif peut fixer de temps à autre le montant au-dessous duquel il n'est pas nécessaire de recourir à la procédure officielle de passation par profits et pertes. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي أن يحدد من حين ﻵخر مبلغا لا تتطلب القيمة التي تقل عنه شطبا رسميا. |
L'Italie estime que la communauté internationale doit tirer profit de l'expérience précieuse que les petits États insulaires ont acquise dans de nombreux secteurs. | UN | وتعتقد إيطاليا أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينعم النظر في الخبرة القيمة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في كثير من القطاعات. |
la valeur ajoutée qu'elle apporte aux processus de désarmement et de maîtrise des armements est sujette à caution. | UN | لذا فإن القيمة التي تضفيها على عمليتي نزع السلاح والحد من الأسلحة بحاجة إلى إعادة تقييم. |
Bien entendu, il appartiendra alors aux juges d'apprécier la valeur de ces moyens de preuve en établissant les éléments constitutifs de l'infraction alléguée. | UN | وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها. |
la valeur des contrats gérés par l'Équipe Véhicules représente quelque 125 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يصل مجموع العقود القائمة المرتفعة القيمة التي يديرها الفريق إلى نحو 125 مليون دولار. |
Un élément important de l'enquête sociologique est la valeur que les jeunes donnent à des qualités telles que la moralité. | UN | ومن بين الجوانب الهامة التي أظهرتها الدراسة الاستقصائية الاجتماعية القيمة التي يوليها الشباب للأخلاق. |
De nombreux exemples de décisions prises suite à une analyse de la valeur, qui ont fait économiser des montants importants au titre du projet, sont mentionnés dans les rapports précédents. | UN | وقُدِّم في التقارير السابقة الكثير من الأمثلة على قرارات هندسة القيمة التي أدت إلى توفير تكاليف كبيرة للمشروع. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a exprimé sa profonde reconnaissance à toutes les organisations du système des Nations Unies pour l'aide précieuse qu'elles avaient apportée aux préparatifs de la huitième session de la Conférence. | UN | وأعرب اﻷمين العام لﻷونكتاد عن عميق تقديره للمساعدة القيمة التي قدمتها جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية للدورة الثامنة لﻷونكتاد. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a exprimé sa profonde reconnaissance à toutes les organisations du système des Nations Unies pour l'aide précieuse qu'elles avaient apportée aux préparatifs de la huitième session de la Conférence. | UN | وأعرب اﻷمين العام لﻷونكتاد عن عميق تقديره للمساعدة القيمة التي قدمتها جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية للدورة الثامنة لﻷونكتاد. |
Elle remercie tout particulièrement les victimes et les témoins de violations pour leurs précieuses informations. | UN | وتعرب أيضاً عن تقديرها الخاص للمعلومات القيمة التي قدمها كلٌ من ضحايا الانتهاكات والشهود. |
Exprimant ses remerciements au Fonds monétaire arabe pour la précieuse étude qu'il a établie, | UN | وإذ يتوجه بالشكر إلى صندوق النقد العربي على الدراسة القيمة التي أعدها، |
Le montant réclamé correspond à l'évaluation de ces pertes par les consultants de la PIC. | UN | ويعادل المبلغ المطالَب به القيمة التي أسندها الخبراء الاستشاريون لهذه الخسائر. |
Le Groupe des 77 et la Chine tiennent aussi à prendre acte et à se féliciter de l'assistance technique précieuse que le Secrétariat a fournie au Groupe de travail. | UN | وتود أيضا مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تقرا مع صادق التقدير بالمساعدة التقنية القيمة التي قدمتها اﻷمانة العامة للفريق العامل. |
À cet égard, je tiens à louer l'utile contribution qu'a apportée aux négociations le médiateur des Nations Unies, M. Jean Arnault. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على المساهمة القيمة التي قدمها للمفاوضات وسيط اﻷمم المتحدة، السيد جان آرنو. |
8. Le développement observé, qui devrait se poursuivre en 2012, confirme l'intérêt que les Parties et les partenaires continuent de porter au mécanisme. | UN | 8- ويُتوقع أن يستمر النمو في عام 2012 ويؤكد القيمة التي لا تزال تحظى بها الآلية لدى الأطراف وأصحاب المصلحة. |
Pour cette raison et pour tout le travail précieux qu'il accomplit, ce programme mérite notre profonde appréciation et notre appui continu. | UN | ولذلك السبب ولجميع الأعمال القيمة التي يضطلع بها، يستحق البرنامج تقديرنا الكبير ودعمنا المستمر. |
Le SPT tient à remercier les ministères et les institutions pour les renseignements utiles qu'ils lui ont fournis. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تزجي الشكر إلى الوزارات والمؤسسات على المعلومات القيمة التي قدمتها. |
Reconnaissant le concours précieux que le dialogue entre les civilisations peut apporter pour améliorer la connaissance et la compréhension des réalisations des diverses civilisations et des valeurs communes de l'humanité, | UN | وإذ تدرك المساهمة القيمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي والفهم لمختلف الانجازات الحضارية والقيم المشتركة للبشرية، |