ويكيبيديا

    "الكامل لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégral de toutes les
        
    • intégrale de tous les
        
    • intégrale de toutes les
        
    • complète de tous les
        
    • complet de toutes les
        
    • pleinement tous les
        
    • pleinement toutes les
        
    • complet de tous les
        
    • intégral de tous les
        
    • intégralement toutes les
        
    • totale de toutes les
        
    • complète de toutes les
        
    • intégral de l'ensemble
        
    • pleinement les
        
    • pleine
        
    Le texte intégral de toutes les réponses peut être consulté aux archives du secrétariat. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لجميع الردود بالرجوع إلى ملفات الأمانة.
    Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Mon gouvernement est désireux de s'acquitter de toutes ses obligations mais ne peut consentir à une application qui ne serait pas intégrale de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحكومتي ملتزمة بالوفاء بجميع واجباتها، ولكن لا يمكننا الموافقة سوى على التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Rien de moins que la réalisation complète de tous les objectifs est donc la condition préalable. UN لذلك، فإن التنفيذ الكامل لجميع الأهداف الواردة في خطة المعاييـر هو شرط مسبق لتحقيق ذلك.
    Le Gouvernement libanais m'a déclaré que son objectif ultime était le retrait complet de toutes les forces étrangères du territoire libanais. UN وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية.
    Ils reconnaissent qu'il leur incombe au premier chef d'honorer pleinement tous les engagements pris en faveur de la promotion de la femme, et appellent au maintien de la coopération internationale dans ce domaine. UN واعترفت الحكومات بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لجميع الاستراتيجيات الصادرة من أجل النهوض بالمرأة ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي.
    :: Exhorter toutes les parties à respecter pleinement toutes les dispositions du cessez-le-feu UN :: حث جميع الأطراف على الاحترام الكامل لجميع أحكام وقف إطلاق النار
    Les observations de la délégation du Royaume-Uni sur les articles déjà adoptés doivent donc être considérées comme provisoires jusqu'à la présentation du texte complet de tous les articles. UN وأضاف أن تعليقات وفد بلده على المواد المعتمدة حتى الآن ينبغي أن تعتبر مؤقتة إلى أن يتاح النص الكامل لجميع المواد.
    Subordination de l'élimination accélérée au financement intégral de tous les surcoûts UN ربط تعجيل التخلص التدريجي بالتمويل الكامل لجميع التكاليف الإضافية
    Le texte intégral de toutes les conclusions adoptées par le Conseil d'administration sera envoyé par courrier avec les documents de la session. UN وسيرسل بالبريد النص الكامل لجميع الاستنتاجات التي اعتمدها مجلس الإدارة مرفقاً بوثائق الدورة.
    En conséquence, il recommande à l'État partie d'abroger l'article 16 de la loi n° 24463 afin de garantir le paiement intégral de toutes les pensions. UN وبالتالي فإنها توصي الدولة الطرف بإلغاء المادة 16 من القانون رقم 24463 قصد ضمان الدفع الكامل لجميع المعاشات.
    Le texte intégral de toutes les Recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide est reproduit ci-après à toutes fins utiles. UN ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل.
    La reconstruction intégrale de tous les sites orthodoxes serbes endommagés n'a pas été possible car les fonds feront défaut à la fin 2010. UN والترميم الكامل لجميع المواقع الأرثوذكسية الصربية المتضرِّرة ما يزال أمراً غير ممكن نظرا لنفاد الأموال المتاحة بحلول نهاية عام 2010.
    6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; UN ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛
    Les incidences budgétaires de l'application intégrale de toutes les conclusions de l'évaluation sont encore à l'étude. UN ولا تزال الآثار المتعلقة بالموارد والمترتبة على التنفيذ الكامل لجميع استنتاجات التقييم قيد النظر.
    Il est impératif d'assurer l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مسألة حتمية.
    Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. UN وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    Premièrement, quelle doit être la question prioritaire dans le domaine des armes nucléaire? Le démantèlement complet de toutes les armes nucléaires, telle est l'aspiration de l'humanité. UN أولاً، ماذا ينبغي أن تكون المسألة ذات الأولوية في ما يتعلق بالأسلحة النووية؟ إن التفكيك الكامل لجميع الأسلحة النووية هو طموح الجنس البشري ومطلبه.
    Affirmant également qu’il convient d’intégrer pleinement tous les pays à l’économie mondiale, UN " وإذ تؤكد أيضا ضرورة الدمج الكامل لجميع البلدان في الاقتصاد العالمي،
    Un autre objectif est de documenter pleinement toutes les transactions relatives aux changes et aux paiements en devises. UN وثمة هدف آخر يتمثل في التوثيق الكامل لجميع معاملات تبديل النقود وتحويل الأموال.
    Prenant acte avec satisfaction de la signature de l'Accord relatif au statut des forces entre le Gouvernement mozambicain et l'Organisation des Nations Unies, et du déploiement complet de tous les principaux bataillons d'infanterie de l'ONUMOZ, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح توقيع الاتفاق المتعلق بمركز القوات بين حكومة موزامبيق واﻷمم المتحدة، والوزع الكامل لجميع كتائب المشاة الرئيسية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    Subordination de l'élimination accélérée au financement intégral de tous les surcoûts UN ربط تعجيل التخلص التدريجي بالتمويل الكامل لجميع التكاليف الإضافية
    Nous sommes résolus à maintenir la pression sur l'Iraq et sur la Libye pour qu'ils appliquent intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقد عقدنا عزمنا على مواصلة الضغط على العراق وعلى ليبيا للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La Tanzanie appelle à la destruction et à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. UN وتدعو تنـزانيا إلى التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية والقضاء عليها تماما.
    La troisième décennie fournit l'occasion de prendre des mesures concrètes, y compris la mise en œuvre complète de toutes les résolutions pertinentes. UN ويشكّل العقد الثالث فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة.
    L'ONUDC devrait examiner et renforcer la structure des services financiers d'un certain nombre de ses bureaux régionaux et extérieurs, afin de favoriser le respect intégral de l'ensemble des procédures en vigueur. UN يقوم المكتب باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات
    Ils ont souligné que le moment se prêtait à l'examen des préparatifs et des processus, que des propositions viables avaient déjà été faites pour améliorer le processus sans devoir modifier la Charte et qu'il importait de veiller à appliquer pleinement toutes les dispositions pertinentes des résolutions et à respecter pleinement les dispositions de la Charte. UN وأكدا أن الوقت مناسب لمناقشة كل من الأعمال التحضيرية والعمليات على حد سواء، وأن مقترحات مجدية قد قُدمت فعلا من أجل تحسين تلك العمليات بدون الاضطرار إلى تعديل الميثاق، وأن من المهم التأكد من التنفيذ الكامل لجميع أحكام القرارات ذات الصلة بالموضوع والاحترام التام للأحكام الواردة في الميثاق.
    :: De protéger les droits humains des femmes et de promouvoir la pleine mise en œuvre de toutes les obligations. UN :: حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد