Il contient ensuite plusieurs options concernant l’inclusion d’un Fonds et l’entité ou les entités qui pourrai(en)t gérer le mécanisme. | UN | ثم تحدد المادة اختيارات تتعلق بإدراج صندوق والكيان أو الكيانات التي قد تتولى تشغيل الآلية. |
La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. | UN | وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي. |
Même de nombreuses entités qui n'ont pas de stratégie reconnaissent leur nécessité pour mener à bien la mobilisation des ressources. | UN | وحتى العديد من الكيانات التي ليست لديها استراتيجيات تسلم بضرورة امتلاكها لها من أجل مواصلة تعبئة الموارد بفعالية. |
entités ayant reçu une invitation permanente à participer en qualité d'observateurs aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale | UN | الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب والتي لديها بعثات مراقبة دائمة بالمقر |
Pour les entités dont le secteur d'accréditation a été élargi, seuls les nouveaux secteurs sont indiqués. | UN | وبالنسبة إلى الكيانات التي وُسع نطاق اعتمادها، لم تُذكر سوى النطاقات القطاعية الجديدة. |
Il ne semble pas non plus pertinent que le groupe d'entités auquel l'obligation est due comprenne une organisation internationale. | UN | كما لا يبدو أن وجود منظمة دولية ضمن مجموعة الكيانات التي يكون الالتزام واجبا تجاهها أمر ذو أهمية. |
On peut alors s’interroger sur l’identité des personnes ou entités qui peuvent en être l’auteur, les formalités et les normes d’interprétation qui s’y appliquent. | UN | ويمكن عندها أن نتساءل عن هوية الأشخاص أو الكيانات التي يمكن أن تضعها، وشكليات وقواعد التفسير التي تسري عليها. |
Il a aussi examiné la question des entités qui peuvent être admises à présenter au Tribunal des demandes d'avis consultatif. | UN | وناقشت الجلسة العامة كذلك مسألة الكيانات التي يحق لها أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول منها على فتوى. |
Ce qui compte, c'est que ces entités qui ne sont ni totalement publiques ni totalement privées soient expressément mentionnées. | UN | فما يهم هو أن يشار بشكل صريح إلى هذه الكيانات التي ليست عامة كليا ولا خاصة كليا. |
D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. | UN | ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي. |
Elles impliquent aujourd'hui celui des États et, par ricochet, celui des entités qui tiennent leur existence de la volonté de ces derniers. | UN | واليوم تشمل نظام الدولة وبالتالي نظام هذه الكيانات التي يرجع وجودها إلى ارادة الدولة. |
D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. | UN | ذلك أن المبادئ التقليدية للقانون الدولي تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي. |
Les Parties ont nommé les entités qui sont chargées de la conception et de l'application des politiques, des plans et des programmes environnementaux; | UN | وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛ |
entités ayant une mission permanente d'observation auprès de l'ONU | UN | الكيانات التي لديها بعثة مراقب دائم لدى الأمم المتحدة |
Le Comité a constaté que l'information sur l'exécution des programmes était insuffisante dans plusieurs des entités dont les comptes ont été vérifiés. | UN | ووجد المجلس أن الإبلاغ عن الأداء كان ضعيفا في عدد من الكيانات التي راجع حساباتها. |
Elle reflétait une nette préférence pour la définition de limites pertinentes sur les types d'entités susceptibles de bénéficier de la qualité d'observateur. | UN | ويعكس هذا التقرير تفضيلا واضحا لوضع قيود محددة على أنواع الكيانات التي يمكن أن تحصل على مركز المراقب. |
Les organismes qui ne l'ont pas encore fait doivent les mettre en œuvre intégralement, en donnant la priorité à celles qui sont anciennes ou ont été réitérées. | UN | وأضاف أن الكيانات التي لم تنفذ التوصيات بالكامل ينبغي لها القيام بذلك، مع التركيز على التوصيات المتكررة والعالقة. |
Il continuera de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de pouvoir s'acquitter opportunément des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. IV. Conclusion | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها. |
Seuls quelques pays ont fourni les noms de personnes ou d'entités qu'ils ont identifiées comme étant associées à Oussama ben Laden et à Al-Qaida. | UN | 17 - وقام عدد محدود فقط من البلدان بتقديم أسماء الأشخاص أو الكيانات التي تبين أن لها صلة بأسامة بن لادن والقاعدة. |
Comportement d'une personne ou d'une entité exerçant des prérogatives de puissance publique | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
entités où la représentation dans les villes sièges est dans la fourchette indiquée (pourcentage) | UN | الكيانات التي قاربت تحقيق المعدل في المقر |
À l'heure actuelle, même si les rapports entre les entités chargées d'attirer et de faciliter l'investissement aux niveaux fédéral et national sont bons, les relations ne sont pas clairement définies. | UN | على الرغم من التفاعل الجيد على المستويين في الوقت الراهن، فإن العلاقة بين مختلف الكيانات التي تتعامل مع اجتذاب وتيسير الاستثمار على المستوى الفيدرالي والولايات غير محددة بصورة منهجية. |