ويكيبيديا

    "اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réfugiés et des personnes déplacées
        
    • réfugiés et de personnes déplacées
        
    • des réfugiés et des déplacés
        
    • réfugiés et personnes déplacées
        
    • réfugiés et les personnes déplacées
        
    • réfugiés et de déplacés
        
    • réfugiés et déplacés
        
    • réfugiés et aux personnes déplacées
        
    • réfugiés et des déplacés et
        
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays 79 UN 1999/108 رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا 83
    Outre les plus de 200 000 morts civils, l'on dénombre également des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN فإضافة إلى أكثر من 000 200 قتيل من المدنيين، هناك أيضا الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Une des questions qui préoccupent plus particulièrement Chypre, est le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays de par le monde. UN ومن المجالات التي تثير قلقا خاصا لقبرص زيادة عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في كل أنحاء العالم.
    Le seul véritable objectif de ce projet de résolution sur la situation des réfugiés et des déplacés est d'appuyer la revendication de souveraineté de la Géorgie sur les territoires de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. UN ولا تبرز من بين سطور مشروع القرار الجورجي بشأن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا سوى الرغبة في تعزيز ادعاءات جورجيا بشأن سيادتها على أراضي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    En outre, je répète que près de 300 000 réfugiés et personnes déplacées à la suite de ce conflit, en majorité des Géorgiens, sont toujours soumis à des violations continues de leurs droits et se trouvent dans une situation difficile. UN وأجدد التأكيد، علاوة على ذلك، على أن زهاء 000 300 من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا من منطقة الصراع تلك، معظمهم جورجيون، ما زالوا معرضين لانتهاك حقوقهم ولظروف معيشية صعبة بصفة مستمرة.
    Le cadre de Genève offre la tribune la plus appropriée pour le règlement des problèmes liés non seulement à la sécurité et à la stabilité dans la région, mais aussi aux questions humanitaires, notamment en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées. UN إن برنامج جنيف ليس فقط أنسب منتدى لحل المشاكل المتعلقة بالأمن والاستقرار في المنطقة، بل أيضا فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، بما في ذلك، مسألة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Les répercussions de cette crise sur la sécurité dans les camps de réfugiés et de déplacés dans l'est de mon pays, sur l'environnement déjà précaire dans cette partie du pays en particulier, et en général, sur le développement socioéconomique de mon pays, ne sont plus à démontrer. UN ولتلك الأزمة تداعيات جلية تماما على الأمن في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في شرق بلدي والبيئة الضعيفة فعلا في ذلك الجزء، بصورة خاصة، وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدي بصورة عامة.
    Le Conseil de sécurité a récemment examiné la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sur le continent africain. À cette occasion, il a évoqué ces principes et a souligné la nécessité d'appliquer de façon plus rigoureuse les normes pertinentes du droit international concernant les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    Seule une petite partie des réfugiés et des personnes déplacées qui ont été contraints de quitter leurs foyers ont pu retourner chez eux et ces personnes ont le sentiment que leurs droits fondamentaux continuent d'être bafoués. UN ولم يعد حتى الآن سوى جزء من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا الذي طردوا من ديارهم قسرا وهم لا يزالون يشعرون بأن حقوقهم الأساسية لا تزال تنتهك.
    Ce sont ces mêmes pays qui refusent obstinément aux parties abkhaze et sud-ossète le droit de dire à la communauté internationale quelle est la véritable situation sur le terrain, notamment pour ce qui est de la protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN إن تلك البلدان هي نفسها التي تمارس بعناد حرمان سكان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية من فرصة إطلاع المجتمع الدولي على حقيقة الحالة، بما في ذلك ما يتعلق بمسألة حماية اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Cette stratégie nationale, qui a été intégrée dans la stratégie générale de développement et dans le programme de réforme du pays, réaffirme notre engagement à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتلك الاستراتيجية الوطنية، التي تم دمجها في استراتيجية التنمية الشاملة وبرنامج الإصلاح في البلد، تجدد التزامنا بإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Pour terminer, elle a fait observer que les principales questions que les parties devaient régler seraient notamment la coopération économique, le retour des réfugiés et des personnes déplacées et les questions politiques et questions de sécurité. UN وأخيـرا، لاحظت أن المواضيع الرئيسية التي سيعالجها الطرفان هي: التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمسائل السياسية والأمنية.
    À cause de ce conflit, des générations de jeunes Azerbaïdjanaises et Azerbaïdjanais ont grandi dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لهذا الصراع، نشأت أجيال من الشابات والشبان الأذربيجانيين في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées continue d'être remis en question par la présence d'éléments armés à l'intérieur et aux environs des camps. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    Son Gouvernement continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir afin de garantir que les millions de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays réintégrant leurs villages ne trouveront pas en arrivant des champs de mines. UN وسوف تواصل حكومة بلده بذل كل ما في طاقتها من أجل كفالة ألا يجد ملايين اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا العائدين إلى قراهم أنها تحولت إلى حقول ألغام.
    :: Présidence de 6 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques UN :: ترؤس 6 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن المسائل الأمنية وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية
    :: Présidence de 3 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques UN :: ترؤس 3 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن موضوعات الأمن وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية
    Pour ce qui est d'une solution à long terme, il va de soi que celle-ci réside dans le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et le retour dans leur foyer des réfugiés et personnes déplacées. UN أما فيما يتعلق بتسوية هذه المشكلة على المدى الطويل، فإنها تكمن، بالطبع، في فض النـزاع بين أرمينيا وأذربيجان وفي عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Bien que les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays soient dans la même situation difficile après avoir été forcés d'abandonner leurs foyers, il y a des différences majeures en ce qui concerne la réponse internationale face à leur situation. UN 113 - ورغم أن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشتركون في المحنة الأساسية وهي اضطرارهم للهروب من منازلهم، توجد فروق كبيرة في الاستجابة الدولية لمحنتهم.
    Avec l'arrivée de la saison sèche, des dizaines de milliers de réfugiés et de déplacés ont commencé à retourner dans des régions qui comptent parmi les plus pauvres d'Afrique. UN وبانتهاء موسم الأمطار شرع عشرات الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى بعض أشد المناطق فقرا في أفريقيا.
    169. Une autre délégation a fait remarquer qu'il était peu probable que le nombre de réfugiés et déplacés diminue dans un avenir proche. UN 169 - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    Le FNUAP a collaboré étroitement avec le HCR pour fournir des services de santé en matière de procréation et de lutte contre le sida aux réfugiés et aux personnes déplacées dans à peu près 25 pays. UN وقد عمل الصندوق على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والفيروس إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في حوالي 25 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد