13. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Mme Qiu. | UN | 13- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع في حالة السيدة كيو. |
Le Bureau du Procureur a consacré d'importantes ressources à la prise des mesures nécessaires pour remédier à ce problème le plus rapidement possible. | UN | وأنفق المكتب قدرا كبيرا من الموارد على التدابير العلاجية اللازمة لتصحيح هذه المشكلة الفنية في أقصر وقت ممكن. |
108. L'Assemblée prie à cet égard le Secrétaire général de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | 108 - ينبغي للأمين العام، في هذا الصدد، أن يتخذ على وجه السرعة التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
Le Secrétariat doit absolument prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation et satisfaire les demandes répétées des États Membres pour que les rapports soient présentés en temps voulu, conformément au Règlement intérieur et aux résolutions de l'Assemblée. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الأمانة العامة الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع والاستجابة للطلبات المتكررة الموجهة إلى الدول الأعضاء كي تقدم التقارير في الوقت المحدد، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقراراتها. |
27. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | ٢٧- ووفقاً للرأي أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
23. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili. | UN | 18- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي. |
21. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ayub Masih. | UN | 17- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع أيوب مسيح. |
Nous invitons donc l'Assemblée générale à condamner les actes d'Israël et à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en faisant respecter le droit international. | UN | ولذا، نهيب بالجمعية العامة أن تدين أعمال إسرائيل وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الحالة من خلال الالتزام بالقانون الدولي. |
17. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation dans laquelle se trouve Xu Wenli. | UN | 17- وبناء على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع سيو فنلي. |
9. En conséquence de cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en ce qui concerne Di Liu. | UN | 9- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع |
25. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Channy Cheam. | UN | 25- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تشاني تشيم. |
11. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en ce qui concerne M. Sigarchi. | UN | 11- وبناء على الرأي الذي أصدره الفريق العامل فإنه يطلب من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد سيغارشي. |
23. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation des personnes susmentionnées. | UN | 23- وبناء على الرأي المدلى به، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع الأشخاص المذكورين. |
31. Le Groupe de travail, ayant rendu cet avis, prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation de ces personnes. | UN | 31- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريـق العامل إلى الحكومـة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص. |
La plupart d'entre elles ont critiqué les irrégularités et le manque de transparence des opérations électorales, déploré les violences liées aux élections et demandé à la Commission électorale ainsi qu'aux autorités judiciaires de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | وانتقدت غالبيتها سوء الإدارة وانعدام الشفافية في سير الانتخابات، وشجبت أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ودعت اللجنة الانتخابية والسلطات القضائية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح ذلك الوضع. |
Le Groupe de travail demande également au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les principes qu'il consacre. | UN | ويطلب الفريق العامل كذلك من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع كي يتوافق مع الأحكام والمبادئ المكرَّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, et notamment de relâcher immédiatement M. Karma et de lui fournir des réparations suffisantes. | UN | وطلب الفريق إلى الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، ومن ذلك الإفراج الفوري عن السيد كارما وتعويضه تعويضاً كافياً. |
31. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République arabe syrienne de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ramadan de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
52. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Turgunov de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تورغونوف والعمل على اتساقه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
II est du devoir de la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour corriger les graves distorsions qui sont à l'origine de la crise alimentaire. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لتصحيح التشوهات الخطيرة التي تكمن في صميم أزمة الغذاء. |
c) Il fait à la Conférence des recommandations touchant les mesures à prendre pour redresser la situation et assurer le respect du Traité. | UN | )ج( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وضمان الامتثال. |
Quelques instruments de ratification ne sont pas parvenus au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies (ONU) mais les dispositions nécessaires seront prises pour remédier à cette situation. | UN | ولم تتلق أمانة منظمة الأمم المتحدة بعض صكوك التصديق ولكن ستُتّخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
Ayant émis cet avis, le Groupe de travail a prié le Gouvernement de prendre les mesures requises pour remédier à la situation, en veillant à ce que les articles du Code pénal sur la sécurité nationale soient appliqués, compte dûment tenu des garanties de la liberté d'expression consacrées par les normes internationales et par la Constitution et la législation russes. | UN | وإثر صدور هذه الفتوى، دعا الفريق العامل الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع بالعمل على تطبيق مواد قانون العقوبات المتعلقة بالأمن الوطني، ومع المراعاة الواجبة لضمانات حرية التعبير المحددة في المعايير الدولية وفي دستور روسيا وقوانينها. |
98. Le Comité note l'absence de dispositions concernant les apatrides et encourage l'État partie à prendre des mesures appropriées pour remédier à cette situation. | UN | 98- وتلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
L'intervenant espère que le Secrétariat adoptera les mesures qui s'imposent pour corriger cette situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻷمانة العامة التدابير اللازمة لتصحيح هذه الحالة. |
Le Secrétariat se doit de prendre des mesures correctives à cet égard. | UN | وأنه ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع غير المقبول. |