ويكيبيديا

    "اللازمة للتوصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour parvenir
        
    • nécessaire pour parvenir
        
    • de parvenir
        
    • indispensables
        
    • voulue pour parvenir
        
    • pour aboutir
        
    • nécessaires à l'aboutissement
        
    • requise pour parvenir
        
    Le Conseil a également exhorté le Gouvernement à prendre de nouvelles mesures qui puissent créer les conditions nécessaires pour parvenir à une réconciliation nationale sans exclusive. UN وحث المجلس أيضا الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير الظروف اللازمة للتوصل إلى مصالحة وطنية شاملة.
    Nous restons convaincus que ce sont les paramètres nécessaires pour parvenir à une solution de compromis. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Nous y sommes venus avec un esprit de souplesse et avec la volonté politique de parvenir à une solution qui pourrait être proposée par cette Organisation. UN لقد أتينا إلى هذه المحادثات بروح المرونة وبالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل على نحو ما أوصت به هذه المنظمة.
    L'ONU doit donc entreprendre les réformes indispensables pour qu'une approche intégrée soit reflétée dans ses actes. UN لذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل يتجلى في إجراءاتها.
    Les États-Unis invitent les délégations à faire preuve de la souplesse voulue pour parvenir dans le courant de l'année à un consensus sur une déclaration sans ambages concernant les aspirations et les droits des populations indigènes. UN وتدعو الولايات المتحدة الوفود إلى إظهار المرونة اللازمة للتوصل إلى توافق للآراء حول إعلان ينطوي على أماني قوية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في السنة الراهنة.
    Afin de parvenir à ces objectifs, les gouvernements devront prendre les mesures nécessaires pour parvenir à un consensus mondial qui va au-delà des principes et des accords existants en ce qui concerne l'eau douce disponible sur la planète. UN من أجل تحقيق هذا المستقبل، تدعو الضرورة أن تتخذ الحكومات الخطوات اللازمة للتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء علاوة على ما هو وارد في المبادئ والاتفاقات الحالية بشأن موارد المياه العذبة في العالم.
    Le fait de ne pas entamer un dialogue national et un processus de réconciliation pourrait entraîner un conflit beaucoup plus nuisible que les compromis nécessaires pour parvenir à un consensus national obtenu par des moyens pacifiques. UN ويمكن أن يسفر عدم إشراك الجميع في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية عن نزاع تتجاوز أضراره أكثر بكثير أضرار تقديم التنازلات اللازمة للتوصل إلى توافق وطني يتحقق بوسائل سلمية.
    J'exhorte les dirigeants de Belgrade et de Pristina ainsi que les intervenants locaux à faire preuve de la retenue, de la patience et de la bonne volonté nécessaires pour parvenir à un règlement durable. UN وندعو القيادة في بلغراد وبريشتينا، إضافة إلى الجهات الفاعلة المحلية إلى ممارسة ضبط النفس والتحلي بالصبر، وحسن الإرادة اللازمة للتوصل إلى حل مستدام.
    L’intégration des perspectives sexospécifiques dans les politiques économiques suppose l’adoption des mesures nécessaires pour parvenir à un équilibre entre les sexes dans la prise des décisions économiques, notamment dans les entités multilatérales intervenant dans le développement, ainsi que l’établissement de statistiques fiables ventilées par sexe et de méthodes théoriques d’analyse par sexe. UN ويفترض دمج منظور الجنس في السياسات الاقتصادية الرئيسية اعتماد التدابير اللازمة للتوصل إلى توازن بين الجنسين في اتخاذ القرارات الاقتصادية، لا سيما في الكيانات المتعددة اﻷطراف التي تعمل في مجال التنمية، باﻹضافة إلى وضع إحصاءات موثوقة موزعة بحسب الجنس، وطرائق نظرية للتحليل تميز بين الجنسين.
    Il prie instamment les parties réunies à Doha de faire les concessions nécessaires pour parvenir rapidement à un cessez-le-feu et à un accord politique, et il attend avec intérêt les résultats de la Conférence de toutes les parties prenantes du Darfour qui doit se tenir prochainement à Doha. UN ويحث المجلس الأطراف المشاركة في مؤتمر الدوحة على تقديم التنازلات اللازمة للتوصل بسرعة إلى وقف لإطلاق النار واتفاق سياسي، ويتطلع إلى نتائج المؤتمر المقبل الذي سيُعقد في الدوحة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين بدارفور.
    Plutôt que de poursuivre sur la voie de la provocation ouverte, la Turquie devrait entendre l'appel de la communauté internationale et œuvrer dans un esprit constructif à créer les conditions nécessaires pour parvenir à un règlement durable du problème de Chypre, sur la base des éléments convenus, que le Conseil de sécurité a approuvé dans nombre de ses résolutions. UN وبدلا من انتهاج هذه السياسة الاستفزازية المؤكدة، ينبغي لتركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي والعمل بروح بناءة لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي للمشكلة القبرصية، وفقا للأسس المتفق عليها لهذا الحل، والتي أيدتها قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    Nous ne chercherons pas à trouver rapidement des solutions de procédure, mais à vérifier si tous les intéressés sont bien résolus à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une solution de fond. UN وجهودنا لن تنصب على السعي إلى التوصل إلى حلول إجرائية سريعة، بل على التأكد من وجود استعداد لدى جميع الفرقاء المعنيين لإبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل موضوعي.
    Elle espère que les diverses parties en cause feront preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à s'entendre. UN وهو يأمل في أن تثبت مختلف اﻷطراف توفر اﻹرادة السياسية اللازمة للتوصل حاليا الى توافق آراء.
    Il conjure Israël de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un règlement politique. UN وفي ختام كلمته دعا إسرائيل إلى أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل سياسي.
    La mission prie instamment les deux parties de trouver la volonté politique de parvenir à un compromis et de résoudre ce problème dans les meilleurs délais. UN وتحث البعثة الجانبين على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي وتسوية هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Bien qu'elle n'ait jamais reconnu cette annexion et malgré les nombreuses violations des droits de l'homme, la communauté internationale n'a pas exercé sur ce pays les pressions nécessaires en vue de parvenir à une solution équitable. UN ورغم عدم اعترافها بهذا الضم ورغم انتهاكاتها العديدة لحقوق اﻹنسان، لم يمارس المجتمع الدولي عليها لا الضغوط اللازمة للتوصل إلى حل عادل.
    Elle a décidé que d'autres travaux seraient nécessaires pour réunir l'ensemble des données indispensables à une meilleure connaissance de cet environnement. UN ووافقت على أن من اللازم القيام بمزيد من العمل بغية استكمال جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية.
    Je vous engage, en votre qualité de dirigeants, à continuer individuellement et collectivement à travailler sur ce programme de réforme, à avoir la patience de persévérer et la hauteur de vues voulue pour parvenir à un véritable consensus. UN وأحثّ زعماء العالم، فرادى وجماعيا، على مواصلة العمل بشأن برنامج الإصلاح هذا - وعلى التحلّي بالصبر والمثابرة والرؤية الثاقبة اللازمة للتوصل إلى توافق حقيقي في الآراء.
    Nous avons été et nous continuerons d'être réceptifs aux préoccupations des autres et ferons preuve de souplesse pour aboutir à un consensus sur le projet de résolution. UN وقد كنا، ولا نزال، نتقبل مراعـــاة الشواغل التي يعرب عنها اﻵخرون، وسنبدي المرونة اللازمة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع القرار.
    Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale, se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, ce qui contribuerait à instaurer les conditions nécessaires à l'aboutissement à un règlement juste et durable du problème chypriote. UN وينبغي أن تستجيب حكومة تركيا لنداءات المجتمع الدولي، وتلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتسهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص.
    Je voudrais par conséquent exprimer ma reconnaissance au Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et à toutes les autres parties concernées qui ont bien voulu faire preuve de la souplesse requise pour parvenir à une solution mutuellement acceptable. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة الجماهيرية العربية الليبية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية الذين تحلوا بالاستعداد ﻹبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى حل يقبله الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد