de surcroît, le paragraphe 54 fait des comparaisons inexactes entre les articles 19 et 20, dont les dispositions reposent sur des mécanismes distincts. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت الفقرة 54 مقارنة غير دقيقة بين هاتين المادتين اللتين تستند أحكامهما إلى آليتين مستقلتين. |
Des réponses devaient être communiquées au sujet des articles 5 et 7, dont toutes les dispositions avaient été violées. | UN | وينبغي تقديم إجابات فيما يتعلق بالمادتين ٥ و ٧ اللتين انتهكت جميع أحكامهما. |
À cet égard, le pays hôte a souligné qu'il importait que le chantier du plan stratégique patrimonial démarre sans retard. | UN | وقد شدد البلد المضيف بوجه خاص على الأهمية والأولوية اللتين يعلقهما على التنفيذ العاجل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Il a fourni une aide pour les deux affaires qui ont effectivement été renvoyées. | UN | وما فتئ مكتبه يقدم المساعدة في القضيتين اللتين تمت إحالتهما بنجاح. |
Les neuvième et dixième alinéas font référence à deux lettres d'accusation qui cherchent à impliquer mon pays dans un complot présumé. | UN | والفقرتان التاسعة والعاشرة من الديباجة تتضمنان إشارات إلى رسالتي الاتهام اللتين تسعيان إلى توريط بلدي في مؤامرة مزعومة. |
Ainsi, ni Tammun ni Jiftlik, où le Rapporteur spécial s'est rendu, n'ont l'eau courante. | UN | وعلى سبيل المثال، تفتقر كل من قريتي طمون وجفتليك، اللتين زارهما المقرر الخاص، إلى المياه الجارية. |
Nous avons vu la facilité et la fluidité, au moins en apparence, avec lesquelles le rapport a été examiné et adopté. | UN | لقد لاحظنا السهولة والمرونة الواضحتين اللتين جرى بهما النظر في التقرير واعتماده. |
Un rapport écrit a été établi pour chacun de ces entretiens, durant lesquels elle a été assistée par un interprète qui parlait le mandarin. | UN | وحُرر محضران خطيان للمقابلتين اللتين استعانت خلالهما بمترجم فوري للغة الصينية. |
Dans le cas du Nicaragua et du Honduras, dont l'endettement est le plus élevé, des mesures doivent être prises d'urgence. | UN | وبالنظر إلى حالتي نيكاراغوا وهندوراس، اللتين سجلتا أعلى مستويات المديونية، فإن هذه الجهود تتسم بطابع اﻹلحاح الشديد. |
Dans sa déclaration, M. Serreqi a fait preuve de l'agressivité et du fanatisme dont il accuse les autres. | UN | وبدأ، في بيانه، بالعدوانية والعصبية اللتين رمى بهما اﻵخرين. |
Nous bénéficions d'une coopération fructueuse avec l'Estonie et la Lettonie, nos plus proches voisins, dont nous partageons l'histoire et le sort. | UN | إننا نستفيد من التعاون الناجح مع استونيا ولاتفيا، أقرب الدول المجاورة، اللتين نشاطرهما تاريخا مشتركا ومصيرا واحدا. |
Il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le statut contient cette même disposition. | UN | وينطبق الأمر نفسه على قضاة المحكمتين اللتين ينص نظاميهما الأساسيين على نفس شروط الخدمة. |
Ils ont été arrêtés avec leur épouse, dont ils ont perdu le contact et dont ils ignorent le sort. | UN | واعتُقلا رفقة زوجتيهما، اللتين فقدا الاتصال بهما وما زال مكان وجود الزوجتين غير معروف. |
La délégation chinoise estime qu'une importance égale doit être accordée aux deux fonctions de l'AIEA sans nuire à aucune d'elles. | UN | ويرى وفد الصين أنه يجب إيلاء أهمية متساوية لكل من هاتين المهمتين اللتين تضطلع بهما الوكالة دون تحيز ﻷي منهما. |
Nous sommes certains qu'à la suite du progrès décisif que représente la neutralisation des domaines de conflit anciens, Israël et l'OLP oeuvreront ensemble à un plan permanent de coexistence pour l'avenir. | UN | ونحن على ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيـــة اللتين قامتا بهذه الانطلاقة العملية في تحييد مجــالات ظلت طويلا موضع صراع، ستعملان معا في وضع خطــة دائمة للتعايش في المستقبل. |
J'espère que l'Inde peut en dire autant à propos du Jammu-et-Cachemire qu'elle occupe. | UN | وأملي أن تستطيع الهند أن تقول نفس الشيء عن جامو وكشمير اللتين في قبضتهما. |
Ma présence à cette session s'explique par la nécessité pour nos deux organisations, qui ont des idéaux et des intérêts communs, de coopérer plus étroitement. | UN | إن ما يحفزني الى حضور هذه الدورة هو حاجتنا جميعا الى إقامة تعاون أوثق بين منظمتينا اللتين تجمعهما مصالح ومثل مشتركة. |
Quatre jours plus tard, le Président destituait les deux gouvernements en place dirigés par Faustin Birindwa et Étienne Tshisekedi. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي. |
Il en était ainsi, en particulier, des villageois des zones frontalières où vivent les groupes ethniques dans les États kayin et mon. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على سكان القرى في المناطق الحدودية في ولايتي كايين ومون اللتين تسكنهما قوميات عرقية. |
Cela est vrai pour toutes les régions sauf celles d'Addis-Abeba et du Tigré, dans lesquelles l'IPS est de 1. | UN | وينطبق هذا الأمر على جميع المناطق باستثناء أديس أبابا ومنطقة تيغراي اللتين كان فيهما مؤشر تكافؤ الجنسين مساوياً للواحد. |
Je demande aux représentants de n'utiliser que ces bulletins de vote et d'y inscrire le nom des deux États pour lesquels ils souhaitent voter. | UN | وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى تلك البطاقات، وأن يسجلوا عليها اسمي الدولتين اللتين يرغبون في التصويت لصالحهما. |
Nous saluons les résultats positifs auxquels sont parvenues les deux sessions du Comité préparatoire. | UN | ونرحب بالنتائج الايجابية لدورتي اللجنة التحضيرية اللتين عقدتا حتى الآن. |
Le Gouvernement démocratiquement élu du Royaume du Lesotho fait siennes l'idée et la notion de réconciliation nationale auxquelles son peuple aspire depuis si longtemps. | UN | وتعتنق الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لمملكة ليسوتو فكرة ومفهوم المصالحة الوطنية اللتين تاق لهما شعب ليسوتو لزمن طويل. |
L'Organisation s'est efforcée d'établir un bon dosage entre ces deux types de fonction qui sont complémentaires. | UN | وعلى المنظمة أن تسعى إلى تحقيق المزاوجة السليمة بين هاتين الفئتين من الوظائف اللتين تكمل الواحدة منها الأخرى. |
Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. | UN | وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما. |