Certains gouvernements ont bien voulu aider la Commission à cet égard, mais d'autres n'ont pas donné suite à ses demandes. | UN | وفي حين أن بعض الحكومات أبدت استعدادها لمساعدة اللجنة في هذا الصدد، فإن حكومات أخرى لم تستجب لهذه الطلبات. |
Des recommandations du Comité à cet égard seraient les bienvenues. | UN | ولذلك تحظى توصيات اللجنة في هذا الشأن بالترحاب. |
La forme que pouvaient prendre les travaux de la Commission sur cette question n'était toutefois pas claire. | UN | غير أن الشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الشأن غير واضح. |
La recommandation du Comité à ce sujet figure au paragraphe 34. | UN | وترد توصية اللجنة في هذا الموضوع في الفقرة 34. |
La suite du débat de la Commission sur la question sera résumée dans un additif au présent rapport. | UN | وسيقدم سرد لمزيد من نظر اللجنة في هذا البند في اﻹضافات لهذا التقرير. |
Il reste certes beaucoup à faire, et la Jordanie tirera le meilleur parti de l'expérience du Comité, dans ce domaine comme dans d'autres. | UN | غير أن اﻷمر لا يزال يحتاج إلى انجاز الكثير، وسيظل اﻷردن يستفيد من خبرة اللجنة في هذا المجال وفي غيره من المجالات. |
Toutefois, le mécanisme mis en place par la Commission à cet égard ne porte que sur la notification et n'impose aucun obstacle à l'importation. | UN | ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد. |
L'orateur se pose la question de savoir si le choix différent de règle de droit répondrait aux préoccupations de la Commission à cet égard. | UN | وتساءل ما إذا كان الاختيار المختلف للقاعدة القانونية سيفي باهتمامات اللجنة في هذا الصدد. |
Il appuyait le rôle joué par la Commission à cet égard et a déclaré que la coopération internationale pourrait être renforcée par le biais de cet important lieu d'échanges. | UN | وقال إنه يؤيد دور اللجنة في هذا المجال، وأضاف أنه يمكن تعزيز التعاون الدولي من خلال هذا المنتدى الهامّ. |
Les membres du Conseil prennent également note du rapport du Président du Comité à cet égard. | UN | وينوه أعضاء المجلس أيضا بتقرير رئيس اللجنة في هذا الصدد. |
M. Flinterman demande quelle est la politique du Comité à cet égard et si aucun délai n'est imposé | UN | وتساءل عن سياسة اللجنة في هذا الصدد. ألا تفرض حدود زمنية في هذه الحالات؟ |
Les recommandations du Comité à cet égard sont énoncées ci-après : | UN | 106 - وترد أدناه توصيات اللجنة في هذا الصدد. |
Sans préjuger de la décision que prendra la Commission sur cette question, les éléments contenus dans la présente note sont présentés sous la forme d'un projet de principes directeurs. | UN | وقد عُرضت المواد المقدمة في هذه الوثيقة في شكل مشروع مبادئ توجيهية، دون المساس بما تقرّره اللجنة في هذا الشأن. |
Il sera rendu compte de la poursuite des débats de la Commission sur cette question dans les additifs au présent rapport. | UN | وسيقدم في الإضافات لهذا التقرير سرد لمواصلة نظر اللجنة في هذا البند. |
La production de comptes rendus analytiques était source de difficultés pour le Bureau des services de conférence, qui souhaitait l'avis du Comité à ce propos. | UN | وقال إن مكتب شؤون المؤتمرات يعانو صعوبة في إنتاج المحاضر الموجزة، ويطلب توجيها من اللجنة في هذا الصدد. |
La production de comptes rendus analytiques était source de difficultés pour le Bureau des services de conférence, qui souhaitait l'avis du Comité à ce propos. | UN | وقال إن مكتب شؤون المؤتمرات يعاني صعوبة في إنتاج المحاضر الموجزة، وهو يطلب توجيها من اللجنة في هذا الصدد. |
Vu le rythme de travail de la Commission sur la question, l'idée a été émise d'étendre à deux ans le délai fixé pour la soumission des observations des États. | UN | وبالنظر إلى وتيرة عمل اللجنة في هذا الموضوع، اقترح تمديد الفترة المحددة لتعليقات الدول إلى سنتين. |
dans ce contexte, le Gouvernement tiendra compte des recommandations du Comité. | UN | وستأخذ الحكومة بعين الاعتبار توصيات اللجنة في هذا الصدد. |
Veuillez décrire les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour donner effet aux recommandations adoptées par le Comité à cet égard. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد. |
Malheureusement, les travaux de la CDI sur le sujet n'ont pas progressé au rythme escompté et il subsiste des divergences au plan conceptuel. | UN | ومما يؤسف له أن سير عمل اللجنة في هذا الموضوع لم يكن بالمعدل المرجو، وما زالت هناك خلافات مفاهيمية. |
Les médias évoluent rapidement; les États parties et les ONG attendent avec intérêt les constatations adoptées par le Comité à ce sujet. | UN | وقال إن وسائط الإعلام تتطور بشكل سريع وإن الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية تتطلع إلى معرفة رأي اللجنة في هذا الشأن. |
Il a toutefois pris note des recommandations de la Commission à ce sujet. | UN | وأضافت بأن الإدارة أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الصدد. |
La primauté des obligations découlant de la Charte a déjà été invoquée au cours des travaux de la Commission sur ce sujet. | UN | 80 - وقد سبق أن أثيرت أسبقية الالتزامات المنصوص عليها في الميثاق خلال عمل اللجنة في هذا الموضوع. |
Il y est d'ailleurs fait mention dans le rapport à propos des déclarations d'exception, ce qui confirme également la jurisprudence du Comité en la matière. | UN | وقد وردت الإشارة إلى ذلك بالفعل في التقرير بشأن حالات الاستثناء، مما يؤكد أيضاً أحكام قضاء اللجنة في هذا المجال. |
La Mission permanente souhaiterait vivement connaître les vues du Comité sur cette question. | UN | وتغدو البعثة الدائمة ممتنة غاية الامتنان لو علمت رأي اللجنة في هذا. |