Il résulte des activités menées par la Division de la population pour mieux coordonner, à l'échelle du système, le suivi des conférences mondiales tenues récemment. | UN | وهذا المنشور هو نتاج مشاركة شعبة السكان في الأنشطة الرامية إلى كفالة التنفيذ المنسق، على نطاق المنظومة، للأهداف والالتزامات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا. |
Les aspects relatifs au développement devraient notamment s'inspirer des programmes d'action arrêtés par la communauté internationale lors de la série de conférences mondiales tenues dans les années 90. | UN | كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات. |
La Déclaration du Millénaire consacre un certain nombre d'objectifs et d'engagements en matière de développement, découlant en grande partie des conférences mondiales organisées dans les années 90, notamment la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ويجسد إعلان الأمم المتحدة للألفية()، الأهداف والالتزامات الإنمائية، التي استمد عدد كبير منها من المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Déclaration du Millénaire (Voir la résolution 55/2 de l'Assemblée générale, en date du 8 septembre 2000.) consacre un certain nombre d'objectifs et d'engagements en matière de développement, découlant en grande partie des conférences mondiales organisées dans les années 90, notamment la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ويجسد إعلان الأمم المتحدة للألفية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000) الأهداف والالتزامات الإنمائية، التي استمد عدد كبير منها من المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ces décisions historiques ont été réaffirmées et élaborées par LES CONFÉRENCES MONDIALES ultérieures des années 90. | UN | وهذه القرارات البارزة أكدت عليها من جديد وطورتها المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات. |
DISPOSITIONS RELATIVES À LA FAMILLE ADOPTÉES PAR LES CONFÉRENCES MONDIALES DES ANNÉES 90 12 - 47 6 | UN | مواضيع أساسية مشتركة بين اﻷحكام الخاصة باﻷسرة التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينات |
Le Gouvernement mongol a également adopté une série de mesures en suivi des conférences mondiales qui se sont déroulées durant les années 90. | UN | وقالت إن حكومة بلدها اتخذت أيضاً سلسلة من التدابير لمتابعة المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينيات. |
Ce dialogue doit permettre de donner suite au consensus général sur le développement qui s’est dégagé lors des conférences mondiales tenues récemment sous l’égide de l’ONU. | UN | وينبغي أن يوفر هذا الحوار متابعة للتوافق العام لآراء التي تم التوصل إليها بشأن التنمية في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا برعاية اﻷمم المتحدة. |
Ces objectifs sont les mêmes que ceux déjà énoncés dans les différentes conférences mondiales tenues dans les années 90, axés principalement sur la lutte contre la pauvreté, la prévention des conflits et la protection de l'environnement. | UN | والأهداف المذكورة هي ذات الأهداف التي فصّلتها مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات والتي كانت ترمي بصفة رئيسية إلى مكافحة الفقر ومنع نشوب الصراعات وحماية البيئة. |
Il tient compte des activités menées par la Division pour contribuer à assurer la bonne coordination, à l’échelle du système, du suivi des conférences mondiales tenues récemment, dont la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وكان هذا التقرير نتيجة مشاركة شعبة السكان في اﻷنشطة الرامية إلى كفالة تنفيذ منسﱠق وعلى نطاق المنظومة لﻷهداف والالتزامات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا، بما فيها ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
1. Des indicateurs pertinents, actualisés et fiables sont nécessaires pour contrôler les progrès accomplis vers la réalisation d'objectifs stratégiques concrets tels que ceux qui ont été formulés par les conférences mondiales tenues récemment. | UN | ١ - تلزم إحصاءات ومؤشرات ذات صلة وموثوقة وملائمة زمنياً لرصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق اﻷهداف العملية للسياسة العامة، كتلك التي صاغتها المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة. |
c) Recense les conférences mondiales organisées au sein du système des Nations Unies et dont les conclusions devraient être prises en compte dans le rapport à l'Assemblée générale (outre le Sommet mondial pour le développement durable, le Sommet mondial sur la société de l'information et la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO)). | UN | (ج) بتحديد المؤتمرات العالمية المعقودة ضمن اطار منظومة الأمم المتحدة والتي ينبغي أن تؤخذ نتائجها في الاعتبار في الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة (بالاضافة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومؤتمر القمة العالمي لمجتمع الاتصالات والمؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)). |
III. THÈMES PRIORITAIRES COMMUNS ÉNONCÉS DANS LES DISPOSITIONS RELATIVES À LA FAMILLE ADOPTÉES PAR LES CONFÉRENCES MONDIALES DES ANNÉES 90 | UN | ثالثا - مواضيــع أساسيـــة مشتركــة بين اﻷحكــام الخاصة باﻷسرة التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينات |
LES CONFÉRENCES MONDIALES des années 90 ont fourni des indications stratégiques supplémentaires et une orientation aux activités du programme, notamment dans les domaines sectoriels et multisectoriels. | UN | وتوفر المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات توجيها وإرشادا استراتيجيين إضافيين لﻷنشطة البرنامجية، لا سيما في الميادين القطاعية والمتعددة القطاعات. |
Notant que les dispositions relatives à la famille émanant des conférences mondiales des années 90 constituent des directives sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche intégrée et globale du développement, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |