Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire appliquer ce principe, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ المبدأ، ولا سيما في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: Réduire la fréquence du harcèlement sexuel dans la société néo-zélandaise, y compris dans les petites et moyennes entreprises, les groupes communautaires et les établissements scolaires; | UN | :: تخفيض معدل تواتر المضايقات الجنسية في المجتمع النيوزيلندي، بما في ذلك داخل المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، وفئات المجتمع المحلي والمدارس. |
Ceci se vérifie tout particulièrement avec les institutions qui cherchent à diversifier leurs activités pour financer non seulement les petites entreprises mais aussi l'amélioration de l'habitat et le rachat des logements par les locataires. | UN | ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للمؤسسات التي تسعى إلى تنويع حافظات القروض التي تمنحها بحيث تتعدى المؤسسات التجارية الصغيرة لتشمل تحسين المساكن وتنفيذ برامج لدفع المستأجرين إلى شراء مساكنهم. |
Radisa Pljakic, Conseil des petites entreprises et des entreprises privées | UN | راديسا بلياكيتش مجلس المؤسسات التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة |
Certains pays, tels que la Pologne, mettent en place des réseaux de base de données visant à répondre aux besoins des petites entreprises en informations à jour. | UN | وبعض البلدان، مثل بولندا يقوم بإنشاء شبكة معلومات من قواعد البيانات من أجل توفير ما تحتاجه المؤسسات التجارية الصغيرة من آخر المعلومات. |
En vue de favoriser les retours, les pays d'origine ont été encouragés à faciliter l'investissement et la création de petites entreprises. | UN | وتشجيعا للعودة، جرى تشجيع بلدان المنشأ على تسهيل الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة. |
Le Fonds d'affectation spéciale pour le Timor oriental, administré par la Banque mondiale, a mis en place un programme de prêts aux petites entreprises pour aider celles-ci à se relever rapidement. | UN | وأنشأ البنك الدولي، الذي يدير الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية، برنامج قروض صغيرة للمؤسسات التجارية للمساعدة على إنعاش المؤسسات التجارية الصغيرة بسرعة. |
On constate de plus en plus, parmi les petites et moyennes entreprises, l'apparition d'une nouvelle catégorie : celle des exploitantes agricoles. | UN | وهناك وجه جديد للمزارعات بدأ في الظهور كجزء من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En outre, la réforme aide les petites entreprises à s'intégrer dans l'économie structurée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ييسر اندماج المؤسسات التجارية الصغيرة في القطاع الرسمي. |
Actuellement, les petites et moyennes entreprises ne sont pas assez sensibilisées à la problématique de l'environnement ou ne disposent pas du savoir-faire et des ressources financières nécessaires pour remédier au problème des déchets dangereux; | UN | ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم حاليا الوعي البيئي الضروري والخبرة والموارد المالية اللازمتين لمعالجة مسألة النفايات الخطرة؛ |
iii) Nombre d'activités qui ont été menées par des institutions préconisant des pratiques optimales en matière d'utilisation d'écotechnologies par les petites et moyennes entreprises, et ont bénéficié d'une assistance de la CESAP. | UN | `3 ' عدد الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات العاملة على ترويج أفضل الممارسات في تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا من جانب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم بمساعدة من اللجنة. |
ii) Nombre accru d'activités menées par des organismes de promotion du commerce dans la région en faveur de l'introduction du commerce électronique dans les petites et moyennes entreprises. | UN | `2 ' زيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظمات تعزيز التجارة في المنطقة لإدخال التجارة الالكترونية فيما بين المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les entreprises de pays développés pourraient aider les petites et moyennes entreprises de pays en développement à adopter les meilleures pratiques dans le cadre des relations commerciales qu’elles entretiennent avec elles. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
Les municipalités ont protesté contre la hausse, craignant qu'elle ne se répercute sur le niveau de vie des familles et la viabilité des petites entreprises. | UN | وقد احتجت البلديات على هذه الزيادة خشية انعكاساتها السلبية على رفاه الأسر واستمرارية المؤسسات التجارية الصغيرة. |
Au début de 2001, le PNUD et le gouvernement du territoire ont mis sur pied le Programme national de l'entreprise (National Entrepreneurship Programme) et le Centre pour le développement des petites entreprises (Small Enterprise Development Centre). | UN | وفي مستهل عام 2001، شرع البرنامج الإنمائي وحكومة الإقليم في تنفيذ برنامج وطني مشترك لتنظيم المشاريع ومركز تنمية المؤسسات التجارية الصغيرة الحجم. |
La Commission a entrepris des études à l’intention du groupe des petits pays faisant partie de la Zone de libre-échange des Amériques en vue d’améliorer la participation des petites entreprises aux marchés internationaux. | UN | ٤٩ - وأجرت اللجنة الاقتصادية دراسات من أجل تحسين مشاركة المؤسسات التجارية الصغيرة في اﻷسواق الدولية، لصالح مجموعة الاقتصادات الصغرى في نطاق منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين. |
Immatriculation des petites entreprises | UN | نفقات تسجيل المؤسسات التجارية الصغيرة |
- les cotisations prélevées sur les salaires des employés des petites entreprises privées ; | UN | - الاشتراكات المقتطعة من الرواتب في المؤسسات التجارية الصغيرة الخاصة؛ |
Les participantes aux ateliers sur l'esprit d'entreprise disent avoir acquis une meilleure compréhension et connaissance des divers aspects de la création de petites entreprises. | UN | وتفيد المشتركات في حلقات تنظيم المشاريع بزيادة فهمهن ودرايتهن بالجوانب المختلفة التي تنطوي عليها المؤسسات التجارية الصغيرة. |
L'accès à un crédit abordable et aux autres services financiers est indispensable aux petites entreprises pour éviter la faillite, avec les graves conséquences qui en résulteraient pour les emplois et les revenus. | UN | ولا يخفى أن حصول المؤسسات التجارية الصغيرة على الائتمان وغيره من الخدمات المالية بتكاليف معقولة هو أمر ضروري للحيلولة دون إفلاسها وما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على فرص العمل والمداخيل. |
Il faut également étudier la possibilité de faciliter la création de microentreprises familiales, afin d'aider les familles des travailleurs migrants. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ندرس إمكانية تسهيل إنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة للأسر لمساعدة أسر العمال المهاجرين. |
Au Niger, environ 40 % de toutes les micro-entreprises sont gérées par des femmes. | UN | وتدير المرأة في النيجر نحو ٤٠ في المائة من مجموع المؤسسات التجارية الصغيرة. |
La destruction de commerces, les dégâts causés à l'équipement et aux locaux ont touché particulièrement des petites entreprises d'Osh et de Jalal-Abad. | UN | ولحق بوجه خاص المؤسسات التجارية الصغيرة في أوش وجلال أباد () دمار في المرافق التجارية، وضرر في المعدات وأماكن العمل. |