ويكيبيديا

    "المؤسسية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • institutionnelles de
        
    • institutionnelle de
        
    • institutionnels au
        
    • institutionnelles au
        
    • institutionnelles aux
        
    • institutionnelles pour
        
    • institutions à
        
    • institutionnels aux
        
    • institutionnelles à
        
    • institutionnels à
        
    • institutionnelle à
        
    • institutionnelles afin de
        
    • institutionnelles nécessaires pour
        
    • institutions aux
        
    • institutionnelles en
        
    Un grand nombre de pays ont donc instauré des mesures législatives visant à renforcer leurs capacités institutionnelles de donner suite aux conclusions issues du Sommet. UN ولذلك فقد اتخذ عدد كبير من الدول تدابير تشريعية لزيادة قدراتها المؤسسية على معالجة القضايا التي تناولها مؤتمر القمة.
    Ce faisant, le PNUD a organisé sa réponse institutionnelle de la même manière que pour le travail thématique qu'il effectue dans les divers domaines d'intervention. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    Les arrangements institutionnels au siège et dans la sous-région devraient viser à appuyer des mécanismes intégrés de prévention des conflits faisant appel associant plusieurs partenaires. UN وينبغي أن توجّه الترتيبات المؤسسية على مستوى المقر وفي المناطق دون الإقليمية لدعم آليات منع الصراع المشتركة والشاملة.
    La dégradation des institutions de gouvernance mondiale rendrait encore plus difficile la création de capacités institutionnelles au niveau national. UN ومن شأن تدهور مؤسسات الإدارة العالمية أن يزيد من صعوبة بناء القدرات المؤسسية على المستوى الوطني.
    Notre objectif est avant tout de former et de guider les Forces nationales de sécurité afghanes et de renforcer les capacités institutionnelles aux niveaux local et central. UN وينصب تركيزنا على تدريب قوات الأمن الأفغانية وتوجيهها وتطوير القدرات المؤسسية على المستويين المحلي والمركزي.
    La faiblesse des capacités institutionnelles pour la protection du patrimoine culturel est aggravée par le fait que les populations ne comprennent pas toujours la nécessité de protéger ce patrimoine. UN ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم.
    Cette volonté de restreindre le rôle de l'État a peut-être affaibli considérablement la capacité des institutions à faire face aux situations de crise. UN وقد يكون التركيز على تقليل حجم ودور الحكومة قد أضعف بشكل كبير القدرة المؤسسية على التعامل مع حالات الأزمات.
    Le renforcement de ces capacités doit s'accompagner d'un renforcement des capacités institutionnelles de planification et de mise en oeuvre des programmes de gestion forestière. UN ويجب أن يقترن ذلك بتعزيز القدرة المؤسسية على التخطيط لبرامج إدارة الغابات وتنفيذها.
    Afin de renforcer les capacités institutionnelles de combattre la fraude liée à l'abus d'identité, la police judiciaire nationale organisait des séminaires et des cours de formation. UN وسعيا إلى تعزيز القدرات المؤسسية على مكافحة الاحتيال المرتبط بجريمة إساءة استعمال الهوية، تنظم الشرطة القضائية الوطنية دورات تدريبية وحلقات دراسية في هذا المجال.
    Le PNUD préconisait avant toute chose une mondialisation à visage humain, et il fallait que les organisations internationales renforcent leur capacité institutionnelle de s'attaquer collectivement aux problèmes nés de la mondialisation. UN وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة.
    Ces structures devraient être permanentes de façon à contribuer à préserver la mémoire institutionnelle de l'État qui fait rapport. UN وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم، مما يساعد على حفظ الذاكرة المؤسسية للتقارير المقدمة من الدولة.
    Ceci pourrait impliquer la suppression des obstacles institutionnels au financement les plus importants, en tenant compte de la situation propre au pays; UN ويشمل ذلك إزالة الحواجز المؤسسية على الحدود، مع أخذ حالة بلدانها بعين الاعتبار.
    Elles peuvent également contribuer à l'émergence de capacités de gestion et de mécanismes institutionnels au niveau communautaire, là où des conflits peuvent naître, en particulier au sein des collectivités hétérogènes. UN ويمكنها أن تساعد أيضا على تطوير المهارات اﻹدارية والبنى المؤسسية على المستوى الشعبي حيث يحتمل نشوء النزاعات، بخاصة في المجتمعات التي تتألف من عناصر مختلفة.
    Un examen de la situation actuelle montre que les femmes sont peu représentées dans les instances institutionnelles au niveau international. UN ويبيّن استعراض الحالة الراهنة أن المرأة ممثلة تمثيلاً ضعيفاً في المناسبات المؤسسية على الصعيد الدولي.
    Il est particulièrement important que nous accroissions l'investissement social et renforcions les capacités institutionnelles au niveau des pouvoirs central et local. UN ومن المهم بوجه خاص أن نزيد الاستثمار الاجتماعي وأن نعزز القدرات المؤسسية على المستويين الحكوميين المركزي والمحلي.
    Les défis de mise en œuvre n'en demeurent pas moins grands, en raison de faibles capacités institutionnelles aux niveaux national et régional. UN ومع ذلك، فإن التحديات التي تواجه التنفيذ كبيرة بسبب ضعف القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les capacités institutionnelles pour l'élaboration des politiques, les négociations commerciales, le développement des exportations et la diffusion de l'information ont été réactivées et renforcées. UN وتم تنشيط وتعزيز القدرات المؤسسية على تقرير السياسات وإجراء المفاوضات التجارية وتنمية الصادرات ونشر المعلومات.
    9. Le Département a également participé à l'élaboration des modalités de coordination de l'action des institutions à l'échelon régional. UN ٩ - كما تم تناول طرائق التنسيق المؤسسية على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة من اﻹدارة.
    iii) Développement et amélioration des mécanismes institutionnels aux niveaux national, bilatéral et sousrégional pour le suivi de la mise en œuvre des arrangements et accords relatifs au transit. UN `3` وزيادة تطوير وتحسين الآليات المؤسسية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي لرصد تنفيذ الترتيبات والاتفاقات المتفق عليها في مجال المرور العابر.
    13. Il y aura lieu par ailleurs de traiter avec toute l'attention requise, dans le projet de programme, les questions institutionnelles à tous les niveaux. UN ١٣ - ويتعين أيضا أن يوجه الاهتمام اللازم في برنامج العمل إلى المسائل المؤسسية على جميع اﻷصعدة.
    Mécanismes institutionnels à l'échelon national UN الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني
    Ministère du développement social (SEDESOL) : Le SEDESOL a appliqué le Questionnaire de culture institutionnelle à son personnel en 2008. UN وزارة التنمية الاجتماعية. طبقت في عام 2008 استبيان الثقافة المؤسسية على موظفيها.
    L'OMS avait entrepris de renforcer ses structures institutionnelles afin de mieux faire face à ces problèmes et défis majeurs. UN وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى.
    L'entretien et la gestion du parc immobilier sont entravés par le manque de capacités institutionnelles nécessaires pour rénover les parties communes des immeubles d'habitation. UN كما أن نقص القدرة المؤسسية على تحديث الهياكل المشتركة في المباني السكنية تحد من صيانة وإدارة الموجود من وحدات الإسكان.
    pour le développement Les tendances macroéconomiques susmentionnées dans le Sud expliquent, dans une large mesure, les faits nouveaux constatés ces dernières années dans les domaines des politiques, des réseaux et du renforcement des institutions aux niveaux national, régional, interrégional et international. UN 32 - توفر الاتجاهات المذكورة أعلاه للاقتصاد الكلي في الجنوب خلفية مهمة للتطورات التي حدثت على مدى عدة سنوات مضت في مجالات تغير السياسات، والشبكات، وبناء القدرات المؤسسية على المستويات الوطنية والإقليمية والأقاليمية والدولية.
    renforcer les capacités institutionnelles en matière de gestion des déchets dangereux 34 - 41 12 UN المجال البرنامجي باء: تعزيز وتقوية القدرات المؤسسية على إدارة النفايات الخطرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد