ويكيبيديا

    "المؤيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur de
        
    • son appui à
        
    • soutien à
        
    • favorable à la
        
    • en faveur d
        
    • qui est favorable à ce
        
    • appuyer
        
    • appuyant l'
        
    • qui appuyait
        
    • - intégrationniste
        
    • du Oui
        
    L'actuel Premier Ministre et l'ancien Ministre de la justice se sont clairement déclarés en faveur de son abrogation; d'autres personnalités y sont opposées. UN فرئيس الوزراء الحالي ووزير العدل السابق قد أبديا بوضوح رأيهما المؤيد لإلغائها؛ واعترضت شخصيات أخرى على ذلك.
    C'est pourquoi je me sens particulièrement encouragé par le large consensus qui s'est dégagé à l'Assemblée générale en faveur de ce nouveau Fonds en attente. UN ولذلك، يشجعني بشكل خاص توافق الآراء الواسع في الجمعية العامة المؤيد لهذا الصندوق الجاهز الجديد.
    Compte tenu de ce qui précède, l'approche partiale qu'adopte la communauté internationale, qui, d'une part, prête son appui à la Croatie et, d'autre part, condamne le peuple serbe de la Krajina, est inacceptable. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإن نهج المجتمع الدولي المتحيز، المؤيد لكرواتيا من ناحية والذي يدين الشعب الصربي في كرايينا من ناحية أخرى، غير مقبول.
    J'avais également apporté mon soutien à la suggestion de mon Représentant spécial favorable à la création d'une " base humanitaire " à l'aéroport de Bujumbura. UN وكنت أيضا قد أعربت عن تأييدي لاقتراح ممثلي الخاص المؤيد ﻹنشاء " قاعدة إنسانية " في مطار بوجومبورا.
    Vous connaissez par ailleurs notre engagement en faveur d'un moratoire de tous les États concernés sur la production. UN وتدركون من جهة أخرى موقفنا المؤيد للوقف الاختياري للإنتاج من جانب جميع الدول المعنية.
    2. Prend note de la position du représentant du gouvernement élu du territoire qui est favorable à ce qu'il y ait un débat sur l'autodétermination avant que l'on révise la Constitution et considère qu'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire permettrait de sensibiliser davantage la population à son avenir politique; UN 2 - تحيط علما بموقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور، وتشير إلى أن إيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لزيارة الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    Comme par le passé, le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا.
    Comme par le passé, le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا.
    Ce qui plaide en faveur de cette démarche, c'est qu'elle permet de libérer encore plus de moyens pour les concentrer sur les expéditions censées présenter plus de risques. UN والمنطق المؤيد لذلك هو أنه يزيد من تحرير الموارد للتركيز على تلك الشحنات المحددة باعتبارها تشكل خطراً محتملاً.
    Cette préoccupation a été exprimée par divers organes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme qui, à diverses reprises, ont confirmé le consensus de plus en plus large existant au niveau international en faveur de l'abolition de la peine de mort. UN وقد أعربت مختلف أجهزة وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن هذه الشواغل وأكدت من جديد في عدة مناسبات توافق الآراء الدولي المتنامي المؤيد لإلغاء عقوبة الإعدام.
    En l'absence de toute justification pour l'établissement d'un poste militaire à Ende, il y a lieu de s'inquiéter que, comme le Timor occidental, Ende puisse devenir un centre d'activité militaire en faveur de l'intégration. UN وأضاف قائلا إنه حيث أنه ليس هناك داعي لإنشاء نقطة للجيش في إندي فإنه يوجد قلق من أن تصبح إندي شأنها شأن تيمور الغربية مركزا للنشاط العسكري المؤيد للاندماج.
    54. La Rapporteuse spéciale constate avec regret qu'en dépit de la tendance actuelle en faveur de l'abolition de la mort, certains pays ont recommencé à procéder à des exécutions. UN 54- وتشير المقررة الخاصة مع الأسف الى أنه بالرغم من الاتجاه الراهن المؤيد لإلغاء عقوبة الإعدام، فإن بعض الدول قد استأنفت تنفيذ هذه العقوبة في العام الماضي.
    Le Gouvernement tadjik réaffirme son appui à la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. UN تؤكد حكومة طاجيكستان من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 68/8.
    À cet égard, la République démocratique du Timor-Leste réaffirme son appui à la résolution 68/8 de l'Assemblée générale et répète qu'elle n'a ni adopté ni appliqué de loi ou de mesure du type qui y est visé. UN وفي هذا الصدد، تؤكد جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 68/8، وتؤكد مجددا أنها لم تُصدر أو تطبق أيا من القوانين أو التدابير المشار إليها في ذلك القرار.
    Le Gouvernement norvégien réaffirme son soutien à la résolution 68/8. UN تؤكد حكومة النرويج من جديد موقفها المؤيد للقرار 68/8.
    Le Gouvernement australien réaffirme sa position favorable à la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. UN تؤكد حكومة أستراليا من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 68/8.
    La Bulgarie est opposée à la redélimitation des frontières et à l'acquisition de territoires par la force. Elle a constamment maintenu sa position en faveur d'une solution pacifique à la crise yougoslave. UN إن بلغاريا ضد إعادة رسم الحدود واكتساب اﻷراضي بالقوة، وهي لا تزال ثابتة على موقفها المؤيد ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة اليوغوسلافية.
    2. Prend note de la position du représentant du gouvernement élu du territoire qui est favorable à ce qu'il y ait un débat sur l'autodétermination avant que l'on révise la Constitution, et considère qu'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire permettrait de sensibiliser davantage la population à son avenir politique; UN 2 - تلاحظ موقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور، وترى أن إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    Dans leur majorité, les délégations appuient la proposition A-5, mais d'autres ne sont pas en mesure de l'appuyer. UN وبينما تدعم غالبية الوفود مقترح السفراء الخمسة، لا تقف منه بعض الوفود الأخرى موقف المؤيد.
    ES10/18. Résolution de l'Assemblée générale appuyant l'instauration d'un cessez-le-feu immédiat en application de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité UN دإط - 10/18 - قرار الجمعية العامة المؤيد للوقف الفوري لإطلاق النار وفقا لقرار مجلس الأمن 1860 (2009)
    23. Le représentant du Danemark a déclaré qu'il n'y avait aucune ambiguïté dans la position de son gouvernement qui appuyait le projet tel qu'il avait été adopté par la Sous-Commission. UN ٣٢- وصرح ممثل الدانمرك بأن موقف حكومة بلده المؤيد للمشروع كما اعتمدته اللجنة الفرعية موقف واضح.
    L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - a radicalement modifié le système politique et administratif de la Nouvelle-Calédonie. UN 3 - وقد أدى اتفاق نوميا A/AC.109/2114)، المرفق)، الموقّع في أيار/مايو 1998 بين حكومة فرنسا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيِّدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية المؤيد لعدم الانفصال، إلى إحداث تغيير جذري في الهياكل السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة.
    Même s'il est facile de démonter ces affirmations, les partisans du Oui n'ont pas été capables de donner des arguments suffisants aux électeurs pour les amener à voter en faveur du Traité. Et comme si cela ne suffisait pas, alors que l'on approche de la fin de la campagne, les partisans du Non ont réussi à associer l'UE à la flambée des prix de l'essence et de l'alimentation News-Commentary رغم سهولة تفنيد هذه المزاعم، إلا أن الجانب المؤيد كان عاجزاً عن تزويد الناخبين بالأسباب التي قد تدفعهم إلى التصويت لصالح المعاهدة. فضلاً عن ذلك فقد تمكن الجانب الرافض من الربط بين الاتحاد الأوروبي وارتفاع أسعار الوقود والغذاء مع اقتراب الحملة من نهايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد