ويكيبيديا

    "الماثلة أمامنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui nous attendent
        
    • qui nous attend
        
    • auxquels nous sommes confrontés
        
    • qui se posent à nous
        
    • qui se dressent devant nous
        
    • à venir
        
    • que nous avons
        
    • qui l'attendent
        
    Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    Nous devons parvenir à un consensus fondamental pour les tâches importantes qui nous attendent. UN ولكننا نحتاج الى تحقيق توافق أساسي في اﻵراء حول المهام العظيمة الماثلة أمامنا.
    Je tiens à vous assurer de l'appui et de la coopération continus du Malawi pour relever les défis qui nous attendent. UN وأود أن أؤكد لكم دعم ملاوي وتعاونها المستمرين فيما نواجه التحديات الماثلة أمامنا.
    La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. UN والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر.
    Les défis auxquels nous sommes confrontés sont trop importants pour que nous nous en laissions détourner par des tentatives d'incitation aux conflits. UN إن التحديات الماثلة أمامنا جسيمة بدرجة لا تسمح لنا بالخروج عن المسار نتيجة محاولات التحريض على الصراع.
    Pourquoi alors les défis qui se posent à nous restent-ils si énormes? UN فلماذا إذاً تظل التحديات الماثلة أمامنا على هذا القدر من الجسامة؟
    Pour rendre le travail de la Première Commission plus efficace et pertinent, nous ne devons pas chercher à nous soustraire aux tâches difficiles qui nous attendent. UN ولكي نجعل أعمال اللجنة الأولى أكثر فعالية وصلة بالواقع، يجب ألا نجفل من المهام الشاقة الماثلة أمامنا.
    Il est clair que nombre de problèmes ardus doivent être étudiés et que les tâches qui nous attendent sont loin d'être faciles. UN ومن الواضح أن ثمة عددا من المسائل الصعبة التي يتعين التصدي لها، وأن المهمة الماثلة أمامنا ليست باليسيرة.
    Avec cet objectif à l'esprit, nous nous contenterons aujourd'hui de faire quelques remarques brèves au sujet des thèmes qui nous attendent en 1999. UN وسنعلق اليوم بإيجاز على القضايا الماثلة أمامنا عام 1999، واضعين هذا الهدف نصب أعيننا.
    Il ne fait qu'esquisser certaines des difficultés qui nous attendent. UN وهو لا يشير إلا إلى بعض الحقائق الماثلة أمامنا.
    Nous pensons avec le Groupe de personnalités éminentes que les partenariats entre les multiples parties prenantes sont un moyen important de relever les défis qui nous attendent. UN ونتفق مع الفريق على أن الشراكات المتعددة أصحاب المصلحة تشكل أداة هامة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا.
    Cependant, le Secrétaire général a eu raison de rappeler l'immense ampleur des tâches qui nous attendent. UN بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير.
    Bien que des résultats encourageants aient été enregistrés, les difficultés qui nous attendent sont plus importantes que ce que nous avons accompli jusqu'à présent. UN وعلى الرغم من تسجيل نتائج مشجعة ، تبقى التحديات الماثلة أمامنا اكبر مما حققنا حتى الآن.
    La tâche qui nous attend consiste à mettre au point une approche organisationnelle efficace qui complète et renforce davantage le rôle du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN وستكون المهمة الماثلة أمامنا الإتيان بنهج تنظيمي فعال يكمل دور حفظ السلام وبناء السلام كليهما ويزيده تعزيزا.
    Nous comptons travailler de manière constructive avec les autres délégations pour mener à bien la tâche ardue qui nous attend. UN ونحن نتــطلــع إلى العمل على نحـو بناء مع الوفود الأخرى لمتابعة المهمة الشاقة الماثلة أمامنا.
    La tâche qui nous attend est impressionnante et difficile. UN لذا، فإن المهام الماثلة أمامنا جسيمة وصعبة.
    Pourtant, la tâche consistant à faire efficacement face aux problèmes redoutables auxquels nous sommes confrontés n'est pas aisée. UN بيد أن مهمة التصدي بفعالية للتحديات الرهيبة الماثلة أمامنا لم تكن بالأمر الهيّن.
    Une telle Organisation serait naturellement apte à faire face aux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. UN وبطبيعة الحال، ستكون المنظمة، حينذاك، قادرة على التصدي للتحديات المعقدة الماثلة أمامنا.
    À cet égard, les défis qui se posent à nous sont clairs. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن التحديات الماثلة أمامنا واضحة.
    Les partenariats multiples doivent devenir la norme plutôt que l'exception si nous voulons surmonter les difficultés qui se dressent devant nous. UN ويجب أن تصبح الائتلافات بين أصحاب المصلحة المتعددين هي القاعدة وليس الاستثناء، إذا نحن أردنا التصدي بنجاح للتحديات الماثلة أمامنا.
    Vous pourrez compter, ainsi que le Bureau, sur le plein appui et la coopération du Groupe des États d'Afrique dans l'accomplissement de la tâche à venir. UN إنني أؤكد لكم ولأعضاء المكتب أن المجموعة الأفريقية ستقدم كل الدعم والتعاون في القيام بالمهمة الماثلة أمامنا.
    Il est important que le candidat choisi obtienne le plus large soutien possible et bénéficie de l'entière confiance et du plein appui des États parties pour relever les défis qui l'attendent. UN والمهم أن يحظى المرشح الفائز بأوسع تأييد ممكن لكفالة نيل الثقة والدعم الكاملين من الدول الأطراف لدى التصدي للتحديات الماثلة أمامنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد