Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. | UN | ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا. |
Nous devons parvenir à un consensus fondamental pour les tâches importantes qui nous attendent. | UN | ولكننا نحتاج الى تحقيق توافق أساسي في اﻵراء حول المهام العظيمة الماثلة أمامنا. |
Je tiens à vous assurer de l'appui et de la coopération continus du Malawi pour relever les défis qui nous attendent. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم ملاوي وتعاونها المستمرين فيما نواجه التحديات الماثلة أمامنا. |
La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Les défis auxquels nous sommes confrontés sont trop importants pour que nous nous en laissions détourner par des tentatives d'incitation aux conflits. | UN | إن التحديات الماثلة أمامنا جسيمة بدرجة لا تسمح لنا بالخروج عن المسار نتيجة محاولات التحريض على الصراع. |
Pourquoi alors les défis qui se posent à nous restent-ils si énormes? | UN | فلماذا إذاً تظل التحديات الماثلة أمامنا على هذا القدر من الجسامة؟ |
Pour rendre le travail de la Première Commission plus efficace et pertinent, nous ne devons pas chercher à nous soustraire aux tâches difficiles qui nous attendent. | UN | ولكي نجعل أعمال اللجنة الأولى أكثر فعالية وصلة بالواقع، يجب ألا نجفل من المهام الشاقة الماثلة أمامنا. |
Il est clair que nombre de problèmes ardus doivent être étudiés et que les tâches qui nous attendent sont loin d'être faciles. | UN | ومن الواضح أن ثمة عددا من المسائل الصعبة التي يتعين التصدي لها، وأن المهمة الماثلة أمامنا ليست باليسيرة. |
Avec cet objectif à l'esprit, nous nous contenterons aujourd'hui de faire quelques remarques brèves au sujet des thèmes qui nous attendent en 1999. | UN | وسنعلق اليوم بإيجاز على القضايا الماثلة أمامنا عام 1999، واضعين هذا الهدف نصب أعيننا. |
Il ne fait qu'esquisser certaines des difficultés qui nous attendent. | UN | وهو لا يشير إلا إلى بعض الحقائق الماثلة أمامنا. |
Nous pensons avec le Groupe de personnalités éminentes que les partenariats entre les multiples parties prenantes sont un moyen important de relever les défis qui nous attendent. | UN | ونتفق مع الفريق على أن الشراكات المتعددة أصحاب المصلحة تشكل أداة هامة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا. |
Cependant, le Secrétaire général a eu raison de rappeler l'immense ampleur des tâches qui nous attendent. | UN | بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير. |
Bien que des résultats encourageants aient été enregistrés, les difficultés qui nous attendent sont plus importantes que ce que nous avons accompli jusqu'à présent. | UN | وعلى الرغم من تسجيل نتائج مشجعة ، تبقى التحديات الماثلة أمامنا اكبر مما حققنا حتى الآن. |
La tâche qui nous attend consiste à mettre au point une approche organisationnelle efficace qui complète et renforce davantage le rôle du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. | UN | وستكون المهمة الماثلة أمامنا الإتيان بنهج تنظيمي فعال يكمل دور حفظ السلام وبناء السلام كليهما ويزيده تعزيزا. |
Nous comptons travailler de manière constructive avec les autres délégations pour mener à bien la tâche ardue qui nous attend. | UN | ونحن نتــطلــع إلى العمل على نحـو بناء مع الوفود الأخرى لمتابعة المهمة الشاقة الماثلة أمامنا. |
La tâche qui nous attend est impressionnante et difficile. | UN | لذا، فإن المهام الماثلة أمامنا جسيمة وصعبة. |
Pourtant, la tâche consistant à faire efficacement face aux problèmes redoutables auxquels nous sommes confrontés n'est pas aisée. | UN | بيد أن مهمة التصدي بفعالية للتحديات الرهيبة الماثلة أمامنا لم تكن بالأمر الهيّن. |
Une telle Organisation serait naturellement apte à faire face aux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | وبطبيعة الحال، ستكون المنظمة، حينذاك، قادرة على التصدي للتحديات المعقدة الماثلة أمامنا. |
À cet égard, les défis qui se posent à nous sont clairs. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن التحديات الماثلة أمامنا واضحة. |
Les partenariats multiples doivent devenir la norme plutôt que l'exception si nous voulons surmonter les difficultés qui se dressent devant nous. | UN | ويجب أن تصبح الائتلافات بين أصحاب المصلحة المتعددين هي القاعدة وليس الاستثناء، إذا نحن أردنا التصدي بنجاح للتحديات الماثلة أمامنا. |
Vous pourrez compter, ainsi que le Bureau, sur le plein appui et la coopération du Groupe des États d'Afrique dans l'accomplissement de la tâche à venir. | UN | إنني أؤكد لكم ولأعضاء المكتب أن المجموعة الأفريقية ستقدم كل الدعم والتعاون في القيام بالمهمة الماثلة أمامنا. |
Il est important que le candidat choisi obtienne le plus large soutien possible et bénéficie de l'entière confiance et du plein appui des États parties pour relever les défis qui l'attendent. | UN | والمهم أن يحظى المرشح الفائز بأوسع تأييد ممكن لكفالة نيل الثقة والدعم الكاملين من الدول الأطراف لدى التصدي للتحديات الماثلة أمامنا. |