Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Toutefois, ledit article n'impose pas un modèle ou une structure politique spécifique. | UN | غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً. |
Toutefois, la disposition ne définit pas les critères que la cour est appelée à utiliser pour se prononcer sur ce point. | UN | بيد أن مشروع المادة لا يحدد المعايير التي تستخدمها هيئة القضاء لاتخاذ هذا القرار. |
L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Relativement à l'article 25, l'État partie considérait qu'il ne s'appliquait pas aux personnes qui avaient déjà eu accès à la fonction publique ou qui en faisaient partie. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 25، ادعت الدولة الطرف أن هذه المادة لا تسري على شخص سبق وتقلد وظيفة عامة أو لا يزال يتقلدها. |
Les données existantes montrent que la substance ne provoque pas de lésion oculaire grave ou d'irritation oculaire | UN | وجود بيانات تظهر أن المادة لا تسبب تلفا شديدا في العين أو تهيجاً للعين |
L'attention a été appelée sur le fait que le titre de l'article ne correspondait pas pleinement à son contenu. | UN | ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها. |
2. L'abolition de l'article ne devrait pas poser de problème. | UN | ٢ - وإلغاء هذه المادة لا ينبغي أن يُحدث أي مشكلة. |
Toutefois, l'article ne vise pas les internautes privés. | UN | بيد أن هذه المادة لا تستهدف مستعملي الإنترنت من الأفراد. |
D'autre part, cet article ne préjuge pas de la question de la qualification juridique de la déclaration faite par l'État. | UN | ومن جهة ثانية، فإن هذه المادة لا تتضمن حكما مسبقا بشأن مسألة التكييف القانوني للإعلان الذي تصدره الدولة. |
Bien que cet article ne fasse pas spécifiquement mention de la protection diplomatique, il peut être appliqué à la protection des personnes ayant une double nationalité. | UN | ورغم أن المادة لا تذكر الحماية الدبلوماسية على وجه التحديد، يمكن تطبيقها على الأشخاص المزدوجي الجنسية. |
On notera que cet article n'ajoute rien à ce qui a été énoncé auparavant. | UN | ومع الاحترام، يُرى أن هذه المادة لا تضيف شيئا لما سبق النص عليه. |
Il ressort de ce qui précède que cet article n'est pas conforme aux dispositions de la Convention. | UN | ويستنتج مما سبق أن هذه المادة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية. |
L'absence du mot < < sexe > > signifie que cette disposition ne vise pas spécifiquement la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وإن عدم وجود كلمة " الجنس " يعني أن المادة لا تنطبق بشكل دقيق على التمييز على أساس الجنس. |
Le procureur a néanmoins affirmé que cette disposition ne s'appliquait pas lorsque de tels essais étaient menés à l'initiative du détenu. | UN | إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز. |
L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
il ne garantit pas qu'un conciliateur sera nommé en toutes circonstances. | UN | وهذه المادة لا تكفل تعيين موفق في جميع الظروف. |
Les deux groupes ont conclu que la substance ne peut être classée par rapport à sa carcinogenèse sur les êtres humains en raison de l'absence de données. | UN | وخلصت الجهتان إلى أن المادة لا يمكن تصنيفها بالنسبة إلى تسرطنيتها في البشر بالنظر إلى نقص البيانات. |
Ce dernier est non dérogeable en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte. | UN | وهذه المادة لا يمكن الخروج عليها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من العهد. |
3) Cet article est sans préjudice de toute obligation que peut avoir la partie lésée, en droit international, d'atténuer le préjudice. | UN | 3) وهذه المادة لا تخل بأي التزام بتخفيف الضرر قد يقع على عاتق الطرف المضرور بموجب القانون الدولي. |
Cette substance n'est pas présente à la surface du revêtement; elle est contenue dans une matrice, elle-même reliée aux matrices de revêtement. | UN | ومعظم هذه المادة لا توجد على سطح الطلاء باعتبارها مادة مرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين محتوية في مصفوفة ومرتبطة بمصفوفات الطلاء. |
5.5 En ce qui concerne l'article 13 du Pacte, le conseil note que les dispositions qu'il contient n'empêchent la révision d'une mesure d'expulsion que si des raisons impérieuses de sécurité nationale s'y opposent. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، يلاحظ المحامي أن هذه المادة لا تسمح بإلغاء إعادة النظر في الأمر بالطرد إلا إذا كانت دواعي الأمن القومي تحتم ذلك. |
Alors tu sais que la matière ne peut être ni créée ni détruite. | Open Subtitles | إذن أنت تعلم أن المادة لا يمكن خلقها أو تدميرها |