ويكيبيديا

    "المالكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • royale
        
    • propriétaire
        
    • propriétaires
        
    • dotés
        
    • royales
        
    • détenteurs
        
    • royal
        
    • possédant
        
    • référents
        
    • qui possèdent
        
    • qui en feront
        
    • la proprio
        
    • dynastie
        
    • la patronne
        
    • monarchie
        
    Comme vous le savez, aujourd'hui est une occasion unique pour beaucoup de nos invités de rencontrer la Famille royale. Open Subtitles وكما تعلمون، واليوم هو مرة واحدة في فرصة العمر للعديد من ضيوفنا لتلبية العائلة المالكة.
    Tant que ça ne concerne pas la famille royale, je t'écoute. Open Subtitles إن لم يكن بخصوص العائلة المالكة فكلي آذان صاغية.
    Composition de la flotte marchande dont la République populaire démocratique de Corée est le propriétaire bénéficiaire UN تصنيف الأسطول التجاري الذي تملكه حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصفتها المالكة المستفيدة
    En fait, selon ce mail, je suis propriétaire de la maison de la plage. Open Subtitles في الواقع، منذ استلامي لهذه الرسالة أصبحت المالكة الرسمية للمنزل الشاطئي
    Les tribus sont propriétaires des ressources en bois, en énergie et en ressources minérales en pays indien. UN والقبائل هي المالكة المستفيدة من موارد الأخشاب والطاقة والمعادن في ' أراضي الهنود`.
    Au contraire, il doit être prorogé de façon illimitée et s'accompagner d'un engagement ferme de la part de tous les Etats dotés d'armes nucléaires. UN بل على العكس يجب أن يمدد بدون حدود وأن يكون مصحوبا بتعهد حاسم من قبل جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية.
    Écoutez ça, au pays, toute la famille royale passerait à l'interrogatoire. Open Subtitles في الوطن، نسحب العائلة المالكة بأكملها لإستجوابهم بشكل منفصل
    Tu n'es désormais plus membre de la famille royale... tu n'es plus ma sœur. Open Subtitles أنتِ لم تعودِ فردا من أفراد الأسرة المالكة. ولم تعودِ أختي.
    La nouvelle famille royale au pouvoir ne se laissera pas manipuler. Open Subtitles العائلة المالكة التى تتولى الحكم الآن لن تتنازل بسهولة
    Tu sais qu'il y a plus de 7000 princes dans la famille royale ? Open Subtitles هل تعلم أن هناك أكثر من 7000 أمير فى العائلة المالكة
    Ainsi, la responsabilité pénale des journalistes qui écrivent des articles considérés comme préjudiciables aux relations diplomatiques du pays ou à la famille royale peut être engagée. UN فالصحافي الذي ينشر مقالاً يعتبر مسيئاً لعلاقات الأردن الدبلوماسية أو للأسرة المالكة قد يتحمل مسؤولية جنائية عن ذلك.
    Nous présentons nos condoléances à la famille royale, au Gouvernement et au peuple d'Arabie saoudite. UN ونتوجه بخالص التعازي للعائلة المالكة والحكومة والشعب في المملكة العربية السعودية.
    Enfin, dans certains projets, l’État peut devenir le propriétaire ultime de l’ouvrage. UN وأخيرا، قد تصبح الحكومة، في بعض المشاريع، هي المالكة النهائية للمرفق.
    Le contrat dispose expressément que Bhagheeratha est propriétaire de ces équipements. UN ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات.
    En ce qui concerne les objets spatiaux, l'État propriétaire ou l'État d'immatriculation devrait communiquer les informations suivantes: UN وفيما يخص الأجسام الفضائية، ينبغي للدولة المالكة أو دولة التسجيل أن تفصح عن المعلومات التالية:
    Accroissement de la proportion des familles qui sont propriétaires de leur logement qui a atteint 80 % en 2008; UN تحسّن نسبة الأسر التونسية المالكة للمسكن حيث بلغت 80 في المائة سنـة 2008.
    Elle a déclaré que les États se l'étaient fermement approprié et en étaient les propriétaires. UN وذكر أن الدول لديها ملكية قوية في العملية المنتظمة وأنها المالكة لها.
    La responsabilité principale de la sécurité du commerce maritime international incombe aux sociétés propriétaires de navires et aux États du pavillon. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن التجارة البحرية الدولية على الشركات المالكة للسفن ودول العلم.
    D'autre part, nous avons entendu certains Etats dotés d'armes nucléaires affirmer que le traité d'interdiction complète des essais ne serait même pas négocié si la prorogation du TNP n'était pas garantie. UN ومن ناحية أخرى فقد استمعنا إلى بعض الدول المالكة لﻷسلحة النووية تؤكد أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب لا يمكن التفاوض بشأنها إذا لم يكن هناك ما يضمن تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Notre société secrète a son propre gouvernement, dont le chef provient à tour de rôle d'une des 12 familles royales. Open Subtitles لديناجمعيةسريةلديه حكومتها الخاصة أنيتناوبالقادة من العائلات المالكة 12
    Parmi les principales raisons légitimes de ce choix se trouve le fait que les États puissants qui sont déjà détenteurs d'armes et de technologies nucléaires n'ont pas fait suffisamment pour assurer la non-prolifération de ces technologies. UN ومن جملة هذه اﻷسباب الجوهرية والشرعية التي خلقت هذا اﻷمر الواقع. ذلك أن الدول الكبرى المالكة للسلاح النووي وتقنياته لم تعمل بما فيه الكفاية لضمان عدم انتشار هذا النوع من التقنيات.
    La famille royale est bien sûr obligée de vous inviter, en tant que duc royal. Open Subtitles من واجب العائلة المالكة بالطبع أن توجه الدعوة إليك بما أنك دوق ملكي
    Elle engage les autres États possédant ces matières à faire de même. UN وقد دعت جميع الدول الأخرى المالكة لهذه المواد إلى أن تفعل المثل.
    Les référents processus ne suivent pas d'approche systématique pour quantifier les gains autorisés par le projet. UN ولا تستخدم الجهات المالكة للعمليات نهجا متسقا لتقدير المكاسب كمّيا.
    Les États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière pour ce qui est de poursuivre le processus de réduction des armements classiques. UN وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية.
    Le Service du protocole et de la liaison délivrera des cartes spéciales sans photo aux chefs d'État ou de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes et princesses du sang participant à des conférences des Nations Unies qui en feront la demande. UN وتصدر دائرة المراسم تراخيص دخول خاصة (VIP) لرؤســاء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء وأفراد الأسر المالكة المشاركين في مؤتمرات الأمم المتحدة.
    la proprio a apparemment déménagé dès qu'elle a su qu'une certaine personne a réintégré notre société. Open Subtitles يبدو ان المالكة هربت بجلدها حالما سمعت أن شخص ما عائد إلى حياتها
    Habitués à la technique de l'enlèvement, les impérialistes japonais n’ont pas hésité à enlever des membres de la famille royale de la dynastie Li. UN بل أقدم الاستعماريون اليابانيون، وقد اعتادوا الاختطاف، على خطف أفراد أسرة لي المالكة دون أي تردد.
    la patronne ne plaisantait pas. Open Subtitles هذه المالكة لم تمزح
    Il estime que la monarchie est un instrument de changement et non pas un obstacle au changement. UN ويرى أن الأسرة المالكة أداة للتغيير وليست عقبة أمامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد