Compte tenu de la crise financière à long terme qu'affronte l'ONU, cette pression excessive peut représenter une menace pour l'Organisation. | UN | ونظرا لﻷزمة المالية الطويلة اﻷمد التي تواجهها اﻷمم المتحدة فإن هذا العبء قد يشكل خطرا على المنظمة. |
L'UNU a en outre indiqué qu'elle suivait de près le rendement des placements, veillant ainsi à la viabilité financière à long terme de l'Université. | UN | وأوضحت جامعة الأمم المتحدة كذلك أنها تراقب عن كثب أداء الاستثمار لضمان الاستدامة المالية الطويلة الأجل للجامعة. |
Engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines | UN | الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام |
Engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines | UN | الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام |
Les incidences financières à long terme de l'élargissement est une question complexe. | UN | وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة. |
1. La coopération fournira des ressources financières à long terme, y compris les capitaux à risques nécessaires pour contribuer à promouvoir la croissance du secteur privé et pour mobiliser des capitaux nationaux et étrangers dans ce but. | UN | 1- يوفر التعاون الموارد المالية الطويلة الأجل، بما في ذلك رأس المال الاستثماري، للمساعدة على تشجيع النمو في القطاع الخاص والمساعدة أيضاً على تعبئة رؤوس الأموال المحلية والأجنبية لهذا الغرض. |
Les programmes de financement à long terme sont nécessaires pour surmonter le problème de la dette extérieure des pays pauvres les plus endettés, consolider les systèmes économiques et constitutionnels, et créer des réseaux de sécurité sociale. | UN | إن البرامج المالية الطويلة الأجل لازمة للتغلب على عبء الدين الخارجي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتوطيد النظم الاقتصادية والدستورية، وإنشاء شبكة من الأمن الاجتماعي. |
À cet égard, les Nations Unies ont élargi leurs partenariats en collaboration avec des institutions financières internationales, y compris des banques régionales de développement, pour appuyer le relèvement postconflictuel et promouvoir la cohérence et l'assistance financière à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، توسع الأمم المتحدة في نطاق شراكاتها وتعاونها مع المؤسسات المالية والدولية، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، دعماً لتحقيق التعافي بعد انتهاء النزاع، وتعزيزاً للاتساق وللمساعدة المالية الطويلة المدى. |
Le sous-groupe avait pour objet de mobiliser davantage de fonds pour les projets pilotes concernant la collecte et la gestion d'équipements informatiques usagés et en fin de vie et d'assurer la viabilité financière à long terme de ces projets. | UN | كان الهدف من الفريق الفرعي هو زيادة الأموال المتاحة للمشاريع التجريبية المتعلقة بجمع وإدارة المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وضمان الاستدامة المالية الطويلة الأجل لهذه المشاريع. |
Le sous-groupe avait pour objet de mobiliser davantage de fonds pour les projets pilotes concernant la collecte et la gestion d'équipements informatiques usagés et en fin de vie et d'assurer la viabilité financière à long terme de ces projets. | UN | كان الهدف من الفريق الفرعي هو زيادة الأموال المتاحة للمشاريع التجريبية المتعلقة بجمع وإدارة المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وضمان الاستدامة المالية الطويلة الأجل لهذه المشاريع. |
Ces obstacles pouvaient être vaincus sans compromettre la viabilité financière à long terme en adoptant un cadre financier à moyen terme et en séparant les dépenses de consommation et celles d'investissement dans le budget annuel. | UN | ويمكن التغلب على هذه العقبات دون إعاقة الاستدامة المالية الطويلة الأمد باتباع أطر مالية متوسطة الأمد والفصل بين نفقات الاستهلاك والاستثمار في الميزانيات السنوية. |
Toutefois, l'allégement de la dette ne doit pas se faire au détriment des ressources mises à la disposition des autres pays en développement et menacer la viabilité financière à long terme des institutions financières internationales. | UN | لكن تخفيف الديون يجب أن يتحقق من دون تقليل الموارد المتاحة للبلدان النامية الأخرى ومن دون الإضرار بالقدرة المالية الطويلة الأجل للمؤسسات المالية الدولية. |
Il n'empêche que les indicateurs ne font pas ressortir comme il se doit la viabilité financière à long terme du Fonds qui, comme l'a conclu l'évaluation d'impact indépendante, est une importante source de préoccupation. | UN | بيد أن الشيء الذي لا ينعكس بدرجة كافية في المؤشرات هو السلامة المالية الطويلة الأجل للمنظمة، والتي تعتبر أحد الشواغل الهامة حسب ما خلص إليه التقييم المستقل لأثر السياسات. |
Les principaux types d’apports financiers à long terme à l’Afrique peuvent se répartir en gros entre les catégories suivantes : financement public du développement (FPD), investissements étrangers directs (IED) et prêts privés. | UN | ١٧ - ويمكن تصنيف النوع الرئيسي للتدفقات المالية الطويلة اﻷجل إلى أفريقيا تصنيفا عاما إلى ثلاثة أنواع، هي: التمويل اﻹنمائي الرسمي؛ والاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ والقروض الخاصة. |
Les principaux types de flux financiers à long terme à destination de l'Afrique peuvent se répartir en trois grandes catégories : financement public du développement, prêts privés et investissements étrangers directs. | UN | ويمكن تقسيم اﻷنواع الرئيسية من التدفقات المالية الطويلة اﻷجل إلى ثلاث فئات عريضة هي التمويل اﻹنمائي الرسمي، والقروض الخاصة، والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
:: Il conviendrait de créer un groupe d'experts pluridisciplinaire provenant d'organismes internationaux compétents, qui serait chargé de mettre au point un mécanisme servant à calculer les besoins financiers à long terme des pays à faible revenu afin de réduire l'impact des chocs extérieurs. | UN | :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية. |
Rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation pourrait avoir à assumer du fait de l'exécution des peines prononcées par le Tribunal pour le Rwanda | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة بخصوص إنفاذ أحكام محكمة رواندا |
Cette dernière clarification est de la plus grande importance pour la pratique de la Banque mondiale dans laquelle des périls imminents peuvent surgir dans le contexte d'engagements financiers à long terme. | UN | ولذلك الإيضاح أهميته القصوى بالنسبة لممارسات البنك الدولي. التي قد تنشأ فيها أخطار وشيكة في سياق الالتزامات المالية الطويلة الأجل. |
19. L'ONUDI continuera d'attacher une importance particulière aux incidences financières à long terme de toute expansion de sa représentation hors Siège. | UN | 19- وستواصل اليونيدو إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية الطويلة الأجل المترتبة على أي توسيع لنطاق شبكة المكاتب الميدانية. |
< < 1. La coopération fournira des ressources financières à long terme, y compris les capitaux à risques nécessaires pour contribuer à promouvoir la croissance du secteur privé et pour mobiliser des capitaux nationaux et étrangers dans ce but. | UN | " 1- يوفر التعاون الموارد المالية الطويلة الأجل، بما في ذلك رأس المال الاستثماري، للمساعدة على تشجيع النمو في القطاع الخاص والمساعدة أيضاً على تعبئة رؤوس الأموال المحلية والأجنبية لهذا الغرض. |
:: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; | UN | :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية الطويلة الأجل واختبار الافتراضات الديمغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛ |
44. Les marchés obligataires régionaux peuvent contribuer à répondre au besoin de financement à long terme des pays en développement, à diversifier les sources de financement et à améliorer l'allocation des ressources. | UN | 44- يمكن لأسواق السندات الإقليمية أن تساعد في تلبية الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للاقتصادات النامية، وأن تحقق قدراً أكبر من تنويع مصادر التمويل، وأن تحسن تخصيص الموارد. |