Fournir des précisions sur les mesures prises depuis 2010 pour pallier ou atténuer les effets de la crise financière sur les femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها. |
Le Brésil a demandé à la Lettonie de formuler des observations sur les incidences qu'avait eues la crise financière sur la jouissance des droits sociaux, économiques et culturels. | UN | وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Il recommande également de calculer les incidences financières à partir des nouveaux barèmes de traitement, et de les présenter à la Cinquième Commission. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم تحديد اﻵثار المالية على أساس المعدلات الجديدة للمرتب اﻷساسي وبتقديمها إلى اللجنة الخامسة. |
L'UNRWA devrait concentrer ses énergies et ses ressources financières sur son rôle humanitaire et laisser à d'autres le domaine de la politique. | UN | وينبغي أن تركز الوكالة طاقاتها ومواردها المالية على دورها الإنساني وتترك عالم السياسة للآخرين. |
L'inégalité de leur participation au marché du travail agit aussi de manière négative sur leur capacité financière à faire campagne. | UN | كما أن المشاركة النسائية غير المتكافئة في سوق العمل تؤثر سلبا على قدراتهن المالية على تسيير حملات انتخابية. |
Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. | UN | وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي. |
Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. | UN | فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي. |
iv) Faciliter l'accès aux ressources financières aux échelons national et local; | UN | ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
:: De mettre fin à la spéculation financière sur les denrées alimentaires et sur les ressources naturelles; | UN | :: وقف المضاربات المالية على الأغذية والموارد الطبيعية |
Elle voulait aussi savoir quelles mesures étaient prises pour compenser les effets néfastes de la crise financière sur les conditions de travail et les droits des travailleurs. | UN | كما تساءلت عن التدابير المتخذة للتصدي للآثار السلبية للأزمة المالية على ظروف العمل وحقوق العمال. |
Article 22 Identifier les responsabilités financières à l'échelon national | UN | المادة 22: تحديد المسؤوليات المالية على المستويات القومية والولائية |
Elle encourage les institutions financières à leur fournir le crédit nécessaire pour acquérir un logement. | UN | وهو يشجع المؤسسات المالية على منحهم ائتمانات لحيازة المنازل. |
Le Mécanisme mondial s'efforcera de tirer parti de ces rencontres pour faire valoir l'intérêt qu'il y a à affecter des ressources financières, à titre de contributions volontaires, à ses propres activités. | UN | وستغتنم الآلية العالمية هذه الفرص أيضاً لتبرر طلب الموارد المالية على أساس تطوعي لأنشطتها هي. |
:: Cinq cours récemment donnés au personnel des institutions financières sur la manière d'informer en remplissant les formes officielles. | UN | :: خمس دورات تدريبية لموظفي المؤسسات المالية على ملء النموذج الرسمي اللازم لإرسال التقارير. |
Aucune autre solution ne permettra d'assainir sa situation financière à long terme. | UN | ولا يوجد حل آخر يعيد إلى الأونروا سلامتها المالية على المدى الطويل. |
Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. | UN | وينبغي أن تحسن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي. |
Il traite également des modalités d'application de l'obligation de soumettre une déclaration de situation financière aux personnalités autres que les fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. | UN | ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات. |
L'application de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action exige la mobilisation de ressources financières aux plans national et international. | UN | وسيتطلب تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تعبئة الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Préparation d'états financiers sur la base d'une comptabilité d'exercice | UN | إعداد البيانات المالية على أساس الاستحقاق |
Optimiser l'impact des envois de fonds sur le développement | UN | استغلال أثر التحويلات المالية على التنمية |
Par ailleurs, les informations techniques ne comportaient pas d'objectifs pour les substances de remplacement, et les incidences financières pour le Protocole de Montréal n'étaient pas claires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فان المعلومات التقنية لم تشتمل على علامات قياس للمواد البديلة المستنفدة للأوزون، كما أن الآثار المالية على بروتوكول مونتريال غير واضحة. |
La Convention a désigné le FEM comme son mécanisme financier à titre provisoire. | UN | وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت. |
Toutefois, les répercussions financières de ces projets sont encore à l'étude. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين تحديد الآثار المالية على هذه المشاريع. |
Des mesures ont été prises pour améliorer le contrôle financier des dépenses au titre des voyages de la Mission. | UN | تم تنفيذ التدابير المتعلقة بتحسين الرقابة المالية على نفقات السفر في البعثة. |
Le Ministère des finances veille à l'application générale de la politique. | UN | وتشرف وزارة المالية على التنفيذ العام للسياسة. |
L'inscription dans les états financiers de ces montants étonnamment élevés de charges à payer n'entraîne pas de nouvelles charges. | UN | وهذه الخصوم الضخمة في البيانات المالية على نحو غير متوقع لا تستتبع نفقات جديدة. |