"المالية على" - Translation from Arabic to French

    • financière sur
        
    • financières à
        
    • financières sur
        
    • financière à
        
    • financières au
        
    • financière aux
        
    • financières aux
        
    • financiers sur
        
    • de fonds sur
        
    • financières pour
        
    • financier à
        
    • financières de
        
    • financier des
        
    • finances
        
    • financiers de
        
    Fournir des précisions sur les mesures prises depuis 2010 pour pallier ou atténuer les effets de la crise financière sur les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها.
    Le Brésil a demandé à la Lettonie de formuler des observations sur les incidences qu'avait eues la crise financière sur la jouissance des droits sociaux, économiques et culturels. UN وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Il recommande également de calculer les incidences financières à partir des nouveaux barèmes de traitement, et de les présenter à la Cinquième Commission. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم تحديد اﻵثار المالية على أساس المعدلات الجديدة للمرتب اﻷساسي وبتقديمها إلى اللجنة الخامسة.
    L'UNRWA devrait concentrer ses énergies et ses ressources financières sur son rôle humanitaire et laisser à d'autres le domaine de la politique. UN وينبغي أن تركز الوكالة طاقاتها ومواردها المالية على دورها الإنساني وتترك عالم السياسة للآخرين.
    L'inégalité de leur participation au marché du travail agit aussi de manière négative sur leur capacité financière à faire campagne. UN كما أن المشاركة النسائية غير المتكافئة في سوق العمل تؤثر سلبا على قدراتهن المالية على تسيير حملات انتخابية.
    Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. UN وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. UN فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي.
    iv) Faciliter l'accès aux ressources financières aux échelons national et local; UN ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Elles ont proposé la réalisation d'une évaluation approfondie des incidences de la crise alimentaire, énergétique et financière sur l'action en faveur du développement. UN كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية.
    :: De mettre fin à la spéculation financière sur les denrées alimentaires et sur les ressources naturelles; UN :: وقف المضاربات المالية على الأغذية والموارد الطبيعية
    Elle voulait aussi savoir quelles mesures étaient prises pour compenser les effets néfastes de la crise financière sur les conditions de travail et les droits des travailleurs. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة للتصدي للآثار السلبية للأزمة المالية على ظروف العمل وحقوق العمال.
    Article 22 Identifier les responsabilités financières à l'échelon national UN المادة 22: تحديد المسؤوليات المالية على المستويات القومية والولائية
    Elle encourage les institutions financières à leur fournir le crédit nécessaire pour acquérir un logement. UN وهو يشجع المؤسسات المالية على منحهم ائتمانات لحيازة المنازل.
    Le Mécanisme mondial s'efforcera de tirer parti de ces rencontres pour faire valoir l'intérêt qu'il y a à affecter des ressources financières, à titre de contributions volontaires, à ses propres activités. UN وستغتنم الآلية العالمية هذه الفرص أيضاً لتبرر طلب الموارد المالية على أساس تطوعي لأنشطتها هي.
    :: Cinq cours récemment donnés au personnel des institutions financières sur la manière d'informer en remplissant les formes officielles. UN :: خمس دورات تدريبية لموظفي المؤسسات المالية على ملء النموذج الرسمي اللازم لإرسال التقارير.
    Aucune autre solution ne permettra d'assainir sa situation financière à long terme. UN ولا يوجد حل آخر يعيد إلى الأونروا سلامتها المالية على المدى الطويل.
    Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. UN وينبغي أن تحسن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    Il traite également des modalités d'application de l'obligation de soumettre une déclaration de situation financière aux personnalités autres que les fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. UN ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات.
    L'application de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action exige la mobilisation de ressources financières aux plans national et international. UN وسيتطلب تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تعبئة الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Préparation d'états financiers sur la base d'une comptabilité d'exercice UN إعداد البيانات المالية على أساس الاستحقاق
    Optimiser l'impact des envois de fonds sur le développement UN استغلال أثر التحويلات المالية على التنمية
    Par ailleurs, les informations techniques ne comportaient pas d'objectifs pour les substances de remplacement, et les incidences financières pour le Protocole de Montréal n'étaient pas claires. UN وبالإضافة إلى ذلك فان المعلومات التقنية لم تشتمل على علامات قياس للمواد البديلة المستنفدة للأوزون، كما أن الآثار المالية على بروتوكول مونتريال غير واضحة.
    La Convention a désigné le FEM comme son mécanisme financier à titre provisoire. UN وعينت الاتفاقية مرفق البيئة العالمية ليكون آليتها المالية على أساس مؤقت.
    Toutefois, les répercussions financières de ces projets sont encore à l'étude. UN ومع ذلك، ما زال يتعين تحديد الآثار المالية على هذه المشاريع.
    Des mesures ont été prises pour améliorer le contrôle financier des dépenses au titre des voyages de la Mission. UN تم تنفيذ التدابير المتعلقة بتحسين الرقابة المالية على نفقات السفر في البعثة.
    Le Ministère des finances veille à l'application générale de la politique. UN وتشرف وزارة المالية على التنفيذ العام للسياسة.
    L'inscription dans les états financiers de ces montants étonnamment élevés de charges à payer n'entraîne pas de nouvelles charges. UN وهذه الخصوم الضخمة في البيانات المالية على نحو غير متوقع لا تستتبع نفقات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more