Le FNUAP encourage donc tous les donateurs à annoncer leurs contributions dès que possible. | UN | ويشجع الصندوق جميع المانحين على توفير التبرعات المعلنة بأسرع ما يمكن. |
Le Haut-Commissariat encourage depuis longtemps tous les donateurs à éviter, autant que faire se peut, de réserver leurs contributions à une affectation particulière. | UN | لطالما شجعت المفوضية جميع المانحين على النظر في تقديم أكبر قدر ممكن من التمويل بدون تخصيص لأغراض محددة. |
Il était important d'encourager les donateurs à éviter que cela arrive cette fois-ci. | UN | ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة. |
Un certain nombre de pays exhortent l'ensemble des donateurs à limiter l'affectation des fonds pour ménager au HCR une flexibilité optimale. | UN | وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية. |
En l'espèce, le Mécanisme demande instamment aux donateurs de soutenir directement l'Initiative en s'adressant à la Banque mondiale qui en est le principal gestionnaire. | UN | وفي هذه الحالة، تحث الآلية العالمية المانحين على أن يدعموا المبادرة مباشرة من خلال البنك بوصفه المدير الرئيسي للمبادرة. |
Le Gouvernement cubain prie instamment les donateurs de verser les contributions promises à l'Office. | UN | وأوضح أن حكومته تحثّ مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها لصالح الأونروا. |
Il convenait de mettre en place un mécanisme de contrôle pour contraindre les donateurs à verser les contributions annoncées. | UN | وينبغي أن تكون ثمة آلية للتحقق لحمل المانحين على تنفيذ تعهداتهم. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية. |
:: Encourager les donateurs à envisager de fournir des connaissances et des services spécialisés; | UN | :: تشجيع المانحين على النظر في تقديم المعارف والخبرات |
:: Encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; | UN | :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية |
En tant que Président de la Formation Burundi, son pays encourage les donateurs à apporter des contributions supplémentaires. | UN | وأن بلده بصفته رئيساً لتشكيلة بوروندي يحث المانحين على تقديم مساهمات إضافية. |
J'exhorte les donateurs à rester fermement déterminés à contribuer aux efforts visant à répondre aux besoins urgents de 3,2 millions de Somaliens. | UN | وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي. |
Je remercie vivement tous ceux qui ont contribué et exhorte les donateurs à continuer de manifester leur soutien. | UN | وأتوجه بخالص الشكر لجميع المساهمين وأحث المانحين على مواصلة إظهار دعمهم. |
J'encourage les donateurs à financer ces initiatives. | UN | وأشجع المانحين على توفير التمويل لهذه المبادرات. |
Son gouvernement exhorte la communauté des donateurs à honorer les engagements qu'elle a pris en faveur de l'UNRWA. | UN | وتحث حكومتها مجتمع المانحين على الوفاء بتعهداته للأونروا. |
J'engage instamment la communauté des donateurs à mobiliser des fonds supplémentaires en faveur du programme de réintégration, afin de poursuivre sur cette voie. | UN | وإنني أحث مجتمع المانحين على تقديم تمويل إضافي لبرنامج إعادة الإدماج من أجل السماح باستمرار هذا الزخم. |
Nous encourageons également la communauté des donateurs à bien faire les choses cette fois, car des ressources sont nécessaires pour concrétiser un partenariat véritable, ce qui sera mutuellement bénéfique dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | كما أننا نشجع مجتمع المانحين على أن يكون أداؤه سليما هذه المرة. فالموارد مطلوبة لإعطاء معنى لروح الشراكة الحقيقية، وهي الشراكة التي ستكون لها فائدة مشتركة في هذا العالم المترابط. |
Je demande donc instamment aux donateurs de continuer à appuyer cet important programme en apportant des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني. |
Nous demandons instamment à tous les donateurs de redoubler d'efforts en cette période critique. | UN | إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة. |
La mission demande instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions en réponse à ces appels. | UN | وتحث البعثة المانحين على زيادة تبرعاتهم استجابة لهذه النداءات. |
La délégation pakistanaise demande instamment à la communauté des donateurs de fournir davantage de fonds pour financer ces programmes et prie le Secrétariat de redoubler d'efforts à cette fin. | UN | ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف. |
C'est pourquoi nous exhortons les bailleurs de fonds à accroître leur aide précieuse. | UN | وفي هذا الشأن، نود أن نحث مجتمع المانحين على زيادة دعمه القيم. |
Un rôle accru est aussi envisagé pour les bureaux extérieurs de l'OIT, en négociant avec les représentants des donateurs au niveau local afin de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية. |
Il reste cependant un déficit de financement de 600 millions de dollars qu'il invite les pays donateurs à combler. | UN | ونظرا ﻷنه لايزال يوجد عجز يبلغ ٦٠٠ مليون دولار، فقد تم حث المانحين على المعاونة في تقديم الموارد اللازمة. |
La proposition intéressant la Côte d’Ivoire est très orientée sur le développement et requiert une coopération étroite avec le PNUD pour contacter les donateurs au niveau interinstitutions. | UN | والمقترح الخاص بكوت ديفوار موجه إلى حد كبير نحو التنمية ويتطلب تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مفاتحة المانحين على مستوى مشترك بين الوكالات. |
Le premier est l'harmonisation et la répartition progressives du travail entre les donateurs, sur la base de l'appropriation par les pays membres de leurs propres processus de développement. | UN | أولا، التقسيم التدريجي للعمل بين المانحين على أساس أن تصبح البلدان الأعضاء مالكة لعمليات التنمية الخاصة بها. |
Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier tous les donateurs de leur appui inestimable. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشكر كل المانحين على مساعداتهم القيمة. |
Je prie instamment les donateurs d'encourager au plus tôt cette attitude par des incitations concrètes. | UN | وإنني أحث المانحين على مكافأة هذا التغير السريع والحاسم. |
En outre, la crise financière mondiale risque de réduire la capacité des donateurs d'apporter leur soutien traditionnel. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تعوق الأزمة المالية العالمية قدرة المانحين على تقديم دعمهم التقليدي. |
Enfin, le Directeur exécutif adjoint a remercié les donateurs des contributions volontaires annoncées. | UN | وأخيراً، شكر المانحين على التبرعات التي أعلنوا عنها. |