"المانحين على" - Translation from Arabic to French

    • les donateurs à
        
    • des donateurs à
        
    • aux donateurs de
        
    • les donateurs de
        
    • aux donateurs d'
        
    • des donateurs de
        
    • les bailleurs de fonds à
        
    • des donateurs au
        
    • pays donateurs à
        
    • les donateurs au
        
    • donateurs sur
        
    • donateurs de leur
        
    • les donateurs d'
        
    • des donateurs d'
        
    • les donateurs des
        
    Le FNUAP encourage donc tous les donateurs à annoncer leurs contributions dès que possible. UN ويشجع الصندوق جميع المانحين على توفير التبرعات المعلنة بأسرع ما يمكن.
    Le Haut-Commissariat encourage depuis longtemps tous les donateurs à éviter, autant que faire se peut, de réserver leurs contributions à une affectation particulière. UN لطالما شجعت المفوضية جميع المانحين على النظر في تقديم أكبر قدر ممكن من التمويل بدون تخصيص لأغراض محددة.
    Il était important d'encourager les donateurs à éviter que cela arrive cette fois-ci. UN ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة.
    Un certain nombre de pays exhortent l'ensemble des donateurs à limiter l'affectation des fonds pour ménager au HCR une flexibilité optimale. UN وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية.
    En l'espèce, le Mécanisme demande instamment aux donateurs de soutenir directement l'Initiative en s'adressant à la Banque mondiale qui en est le principal gestionnaire. UN وفي هذه الحالة، تحث الآلية العالمية المانحين على أن يدعموا المبادرة مباشرة من خلال البنك بوصفه المدير الرئيسي للمبادرة.
    Le Gouvernement cubain prie instamment les donateurs de verser les contributions promises à l'Office. UN وأوضح أن حكومته تحثّ مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها لصالح الأونروا.
    Il convenait de mettre en place un mécanisme de contrôle pour contraindre les donateurs à verser les contributions annoncées. UN وينبغي أن تكون ثمة آلية للتحقق لحمل المانحين على تنفيذ تعهداتهم.
    Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية.
    :: Encourager les donateurs à envisager de fournir des connaissances et des services spécialisés; UN :: تشجيع المانحين على النظر في تقديم المعارف والخبرات
    :: Encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; UN :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية
    En tant que Président de la Formation Burundi, son pays encourage les donateurs à apporter des contributions supplémentaires. UN وأن بلده بصفته رئيساً لتشكيلة بوروندي يحث المانحين على تقديم مساهمات إضافية.
    J'exhorte les donateurs à rester fermement déterminés à contribuer aux efforts visant à répondre aux besoins urgents de 3,2 millions de Somaliens. UN وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي.
    Je remercie vivement tous ceux qui ont contribué et exhorte les donateurs à continuer de manifester leur soutien. UN وأتوجه بخالص الشكر لجميع المساهمين وأحث المانحين على مواصلة إظهار دعمهم.
    J'encourage les donateurs à financer ces initiatives. UN وأشجع المانحين على توفير التمويل لهذه المبادرات.
    Son gouvernement exhorte la communauté des donateurs à honorer les engagements qu'elle a pris en faveur de l'UNRWA. UN وتحث حكومتها مجتمع المانحين على الوفاء بتعهداته للأونروا.
    J'engage instamment la communauté des donateurs à mobiliser des fonds supplémentaires en faveur du programme de réintégration, afin de poursuivre sur cette voie. UN وإنني أحث مجتمع المانحين على تقديم تمويل إضافي لبرنامج إعادة الإدماج من أجل السماح باستمرار هذا الزخم.
    Nous encourageons également la communauté des donateurs à bien faire les choses cette fois, car des ressources sont nécessaires pour concrétiser un partenariat véritable, ce qui sera mutuellement bénéfique dans un monde de plus en plus interdépendant. UN كما أننا نشجع مجتمع المانحين على أن يكون أداؤه سليما هذه المرة. فالموارد مطلوبة لإعطاء معنى لروح الشراكة الحقيقية، وهي الشراكة التي ستكون لها فائدة مشتركة في هذا العالم المترابط.
    Je demande donc instamment aux donateurs de continuer à appuyer cet important programme en apportant des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. UN وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Nous demandons instamment à tous les donateurs de redoubler d'efforts en cette période critique. UN إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة.
    La mission demande instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions en réponse à ces appels. UN وتحث البعثة المانحين على زيادة تبرعاتهم استجابة لهذه النداءات.
    La délégation pakistanaise demande instamment à la communauté des donateurs de fournir davantage de fonds pour financer ces programmes et prie le Secrétariat de redoubler d'efforts à cette fin. UN ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف.
    C'est pourquoi nous exhortons les bailleurs de fonds à accroître leur aide précieuse. UN وفي هذا الشأن، نود أن نحث مجتمع المانحين على زيادة دعمه القيم.
    Un rôle accru est aussi envisagé pour les bureaux extérieurs de l'OIT, en négociant avec les représentants des donateurs au niveau local afin de mobiliser des ressources supplémentaires. UN ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية.
    Il reste cependant un déficit de financement de 600 millions de dollars qu'il invite les pays donateurs à combler. UN ونظرا ﻷنه لايزال يوجد عجز يبلغ ٦٠٠ مليون دولار، فقد تم حث المانحين على المعاونة في تقديم الموارد اللازمة.
    La proposition intéressant la Côte d’Ivoire est très orientée sur le développement et requiert une coopération étroite avec le PNUD pour contacter les donateurs au niveau interinstitutions. UN والمقترح الخاص بكوت ديفوار موجه إلى حد كبير نحو التنمية ويتطلب تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مفاتحة المانحين على مستوى مشترك بين الوكالات.
    Le premier est l'harmonisation et la répartition progressives du travail entre les donateurs, sur la base de l'appropriation par les pays membres de leurs propres processus de développement. UN أولا، التقسيم التدريجي للعمل بين المانحين على أساس أن تصبح البلدان الأعضاء مالكة لعمليات التنمية الخاصة بها.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier tous les donateurs de leur appui inestimable. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر كل المانحين على مساعداتهم القيمة.
    Je prie instamment les donateurs d'encourager au plus tôt cette attitude par des incitations concrètes. UN وإنني أحث المانحين على مكافأة هذا التغير السريع والحاسم.
    En outre, la crise financière mondiale risque de réduire la capacité des donateurs d'apporter leur soutien traditionnel. UN ومن المحتمل أيضا أن تعوق الأزمة المالية العالمية قدرة المانحين على تقديم دعمهم التقليدي.
    Enfin, le Directeur exécutif adjoint a remercié les donateurs des contributions volontaires annoncées. UN وأخيراً، شكر المانحين على التبرعات التي أعلنوا عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more