ويكيبيديا

    "المبادئ المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principes énoncés
        
    • les principes particuliers
        
    • les principes définis
        
    • principes applicables
        
    • principes établis
        
    • des principes énoncés
        
    • des principes définis
        
    • principes spécifiques
        
    • principes bien définis
        
    • aux principes définis
        
    Notant que les pourparlers entre les parties concernant un règlement politique global reprendront sous peu et demandant instamment aux parties de réaliser des progrès substantiels vers un règlement politique compatible avec les principes énoncés dans ses résolutions antérieures, UN وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة،
    Notant que les pourparlers entre les parties concernant un règlement politique global reprendront sous peu et demandant instamment aux parties de réaliser des progrès substantiels vers un règlement politique compatible avec les principes énoncés dans ses résolutions antérieures, UN وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة،
    Les pourparlers ont ensuite été axés sur les principes particuliers de la réconciliation nationale et les modalités de leur application. UN وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها.
    Dans sa résolution A3511, l'Organisation de l'aviation civile internationale a invité instamment tous les États à appliquer les principes définis dans ces éléments de contrôle. UN والمنظمة الدولية للطيران المدني، في قرارها A 35-11، حثت جميع الدول على تطبيق المبادئ المحددة في وثيقة العناصر.
    1. principes applicables 60 - 65 22 UN 1- المبادئ المحددة 60-65 21
    L'ensemble des centres scolaires, en suivant les principes établis par la Convention sur les Droits des Enfants, acceptent les inscriptions de tous les enfants. UN وتقبل المدارس جميعها تسجيل كل الأطفال، باحترام المبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Au nombre des principes énoncés à l'article 3 de la Convention figurent la non-discrimination et l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ومن بين المبادئ المحددة في المادة 3 من الاتفاقية عدم التمييز والمساواة بين الرجل والمرأة، في حين تتعلق المادة 6 بالمرأة وحالات الإعاقة تحديداً.
    Ce test a confirmé la possibilité de mettre au point une classification internationale de la criminalité à des fins statistiques sur la base des principes définis dans le système. UN وأكد الاختبار جدوى وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية استنادا إلى المبادئ المحددة في الإطار.
    Une discussion plus générale a également eu lieu sur les principes spécifiques présentés dans le rapport préliminaire et sur leur pertinence particulière en cas de conflit armé. UN كما دارت مناقشة أعم بشأن المبادئ المحددة التي عرضها التقرير الأولي وبشأن صلتها الخاصة بهذا الموضوع.
    Conformément au paragraphe 8 de la section III, cette latitude devait intervenir dans le respect d'un certain nombre de principes bien définis. UN ووفقا لأحكام الفقرة 8 من ذلك القرار، كان من المتوقع أن تنفذ تلك السلطة التقديرية وفقا لعدد من المبادئ المحددة.
    Cependant, moyennant une combinaison révisée de prévisions budgétaires, il était possible de calculer un pourcentage de recouvrement suffisant en utilisant les principes énoncés dans le modèle proposé. UN إلا أنه يمكن حساب نسبة كافية لاسترداد التكاليف بالنسبة ﻷية مجموعة تنبؤات تتعلق بالميزانية باستخدام المبادئ المحددة في النموذج المقترح.
    En tant que nouveau donateur qui fera partie du CAD en 2010, la République de Corée a affirmé à de nombreuses occasions sa ferme détermination d'appliquer fidèlement les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et d'apporter une contribution plus grande encore au niveau international. UN وجمهورية كوريا، بوصفها بلداً مانحاً ناشئاً، أعلنت أنها ستنضم إلى لجنة المساعدة الإنمائية بحلول عام 2010، كما أعلنت في عدة مناسبات التزامها القوي بتطبيق مجموعة المبادئ المحددة في توافق آراء مونتيري تطبيقاً أميناً، وأن تقدم مساهمة أكبر على الصعيد الدولي.
    les principes énoncés dans le préambule et dans l'article 3 de la Convention trouvent leur pleine expression dans les dispositions de fond de celle—ci et du Protocole de Kyoto. UN تجد المبادئ المحددة في الديباجة وفي فرع المبادئ في الاتفاقية الإطارية تعبيراً كاملاً عنها في " الأحكام الموضوعية " للاتفاقية الإطارية وفي الأحكام الواردة في بروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Depuis lors, les pourparlers ont été axés sur les principes particuliers et les modalités touchant la réconciliation nationale. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت المناقشات على المبادئ المحددة والطرائق المتصلة بالمصالحة الوطنية.
    les principes particuliers applicables à deux types de pertes sont les suivants: UN وترد فيما يلي المبادئ المحددة المتعلقة بفئتين من الخسائر:
    Les pourparlers ont ensuite été axés sur les principes particuliers de la réconciliation nationale et les modalités de leur application. UN وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها.
    Les mesures prévues par le PNDH sont essentiellement fondées sur les principes définis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et plusieurs d'entre elles portent sur les droits civils qui ont des répercussions décisives sur la protection effective des droits sociaux, économiques et culturels. UN والإجراءات المتوقعة من خلال البرنامج تستند بصورة أساسية إلى المبادئ المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويشتمل على عدة تدابير في ميدان الحقوق المدنية التي كان لها تأثيرات حاسمة على الحماية الفعلية للحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise, soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. UN 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس.
    1. principes applicables UN 1- المبادئ المحددة
    1. principes applicables 77 - 82 26 UN 1- المبادئ المحددة 77-82 25
    De telles mesures enfreindraient les dispositions et les principes de la Convention, en particulier les principes établis aux paragraphes 1 et 5 de l'article 3.] UN فهذه التدابير تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ المحددة بموجب أحكام الفقرتين 1 و5 من المادة 3 منها.]
    L'UE améliorera également l'efficacité de son aide sur la base des principes énoncés dans le Programme d'action d'Accra, s'efforcera de promouvoir la gouvernance, la stabilité et l'égalité des sexes, ainsi qu'une économie mondiale ouverte et des institutions mondiales plus efficaces et inclusives. UN كما سيحسن الاتحاد الأوروبي فعالية معونته استنادا إلى المبادئ المحددة في خطة عمل أكرا، ويتعاون على إرساء الحكم الجيد وتحقيق الاستقرار وكفالة المساواة بين الجنسين، ويعزز اقتصادا عالميا منفتحا ومؤسسات عالمية أكثر كفاءة وشمولا.
    Nous pensons qu'il est temps de passer à une phase plus soutenue d'actions concrètes au-delà des principes définis. UN ونحن نؤمن بأن الأوان قد آن لكي ننتقل إلى مرحلة أكثر استدامة من الأنشطة الملموسة التي تتعدى المبادئ المحددة.
    Cette action se fonde sur la conviction que la plupart des violations des droits de l'homme sont essentiellement le produit de l'ignorance et du manque de compréhension des principes spécifiques relatifs aux droits humains. UN وهذا العمل نابع من اعتقادٍ بأن كثيراً من انتهاكات حقوق الإنسان يحدث بسبب النقص في معرفة أو إدراك المبادئ المحددة لحقوق الإنسان.
    Conformément au paragraphe 8 de la section III de la résolution, cette latitude devait être exercée dans le respect d'un certain nombre de principes bien définis. UN وكان من المفترض، وفقاً لأحكام الفقرة 8 من الجزء الثالث من ذلك القرار، أن تنفذ هذه السلطة التقديرية وفقاً لعدد من المبادئ المحددة.
    Il conviendrait que les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les autres organismes internationaux, lorsqu'ils réviseront ou établiront les réglementations dont ils sont responsables, se conforment aux principes définis dans ces recommandations, contribuant ainsi à assurer à l'échelle mondiale une harmonisation des textes dans ce domaine. UN ومن المتوقع أن تراعي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى، في قيامها بتنقيح أو تطوير اﻷنظمة التي تقع في نطاق مسؤوليتها، المبادئ المحددة في التوصيات بما يجعلها تسهم في تحقيق التنسيق على النطاق العالمي في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد