ويكيبيديا

    "المبادرات الثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiatives bilatérales
        
    • projets bilatéraux
        
    :: Quatre missions de haut niveau dans des pays voisins pour appuyer des initiatives bilatérales et régionales prescrites par le Conseil de sécurité UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    Nous croyons, cependant, que les initiatives bilatérales ou régionales peuvent compléter et renforcer les efforts déployés dans des instances plus vastes, et elles sont donc les bienvenues. UN بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها.
    Les membres du Groupe reconnaissent les compétences particulières que l'ONU peut apporter dans divers domaines du renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme, compétences qui peuvent compléter les initiatives bilatérales et régionales. UN ويقر أعضاء فريق العمل بالخبرة الفريدة التي يمكن أن تسخرها الأمم المتحدة في طائفة من مجالات بناء قدرات مكافحة الإرهاب. ويمكن لتلك الخبرة أن تكمِّـل المبادرات الثنائية والإقليمية.
    Un large éventail d'initiatives bilatérales et multilatérales témoigne de l'intérêt actif qui se manifeste s'agissant d'attaquer les besoins particuliers de notre continent. UN ويشهد نطاق عريض من المبادرات الثنائية ومتعددة الأطراف على الاهتمام النشط بمعالجة الاحتياجات الخاصة لقارتنا.
    Certains pays s'y emploient dans le cadre d'initiatives bilatérales et/ou sous-régionales. UN وتحاول بعض البلدان تطوير هذه العمليات بواسطة المبادرات الثنائية و/أو دون الإقليمية.
    Cependant, le Dialogue de haut niveau a montré les limites de nombreuses initiatives bilatérales, régionales et internationales. UN ومع ذلك فقد أظهر الحوار الرفيع المستوى أوجه القصور في كثير من المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية.
    Ces mêmes délégations ont souligné la nécessité d'étudier à ce propos diverses initiatives bilatérales et multilatérales. UN وأكدت أيضا هذه الوفود ضرورة دراسة المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة في هذا الصدد.
    Néanmoins, les États de la CARICOM participent aux initiatives bilatérales et multilatérales de lutte contre la criminalité et le trafic de drogues. UN ومع ذلك، فإن دول الجماعة الكاريبية تشارك في المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة والمخدرات.
    Convaincu de cela, le Canada a récemment lancé une série de nouvelles initiatives bilatérales dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد قامت كندا مؤخرا، إقرارا منها بذلك، بتنفيذ سلسلة من المبادرات الثنائية الجديدة في مجال حقوق الإنسان.
    De nouvelles initiatives bilatérales, régionales et internationales ont facilité la coopération sur le terrain. UN وأفضت المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية إلى تيسير التعاون العملي.
    2. Moyens d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes UN 2- سبل التشجيع على التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية حاليا
    viii) Dans le cadre des initiatives bilatérales d'allégement de la dette, des donateurs ont accordé d'importantes remises de dettes à certains pays africains; UN ' 8` في إطار المبادرات الثنائية لتخفيف الديون، شطبت جهات مانحة مبالغ كبيرة من ديون بعض البلدان الأفريقية؛
    Les Pays-Bas participent également à plusieurs initiatives bilatérales. UN كما أن هولندا تشارك في عدد من المبادرات الثنائية.
    Coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes UN التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة
    Ce pays participe à diverses initiatives bilatérales et multilatérales sur les dialogues interreligieux et interculturels et les activités d'appui à la paix dans le cadre des Nations Unies. UN وتشترك بيلاروس في مجموعة من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المختلفة بشأن الحوار بين الأديان والثقافات، وأنشطة دعم السلام التي تجرى ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Certaines de ces initiatives bilatérales sont décrites ci-dessous. UN ويرد أدناه وصف لبعض هذه المبادرات الثنائية.
    Les points communs sur les plans religieux, culturel, historique et commercial des pays de la région font qu'il nous incombe de développer et d'accroître la confiance et la coopération par le biais d'initiatives bilatérales et multilatérales. UN إن القيم الدينية والثقافية والتاريخية والتجارية المشتركة بين بلدان المنطقة تفرض علينا جميعا إيجاد الثقة والتعاون وتوسيع نطاقهما عن طريق المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    70. Un certain nombre de représentants ont rendu compte des initiatives bilatérales et multilatérales prises par leur gouvernement afin d'assurer une coopération plus étroite dans la lutte contre le trafic illicite de drogues. UN ٠٧ ـ وأبلغ عدد من الممثلين عن المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي اتخذتها حكوماتهم لضمان التعاون اﻷوثق في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    De nombreuses autres initiatives bilatérales sont en cours de réalisation dans les pays de cette région. UN 20 - ويجري حاليا العديد من المبادرات الثنائية الأخرى في مختلف بلدان هذه المنطقة.
    On a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination et la collaboration entre les initiatives bilatérales, multilatérales, régionales et sous-régionales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    De plus, il faudrait autant que possible coordonner les projets de CTPD/CEPD multilatéraux avec des projets bilatéraux afin de faire jouer pleinement les synergies entre ces deux pôles d’activité et de rationaliser l’utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN علاوة على ذلك، ينبغي تنسيق المبادرات المتعددة اﻷطراف للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية إلى أقصى حد ممكن مع المبادرات الثنائية بهدف تشجيع زيادة التعاضد بين هذه المبادرات وكذلك لترشيد استخدام الموارد بتفادي ازدواج الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد