L'ONU et l'OEA devaient ensuite procéder aux consultations nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives de coopération technique. | UN | وكان على اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إجراء المشاورات اللازمة بعد ذلك لتنفيذ هذه المبادرات المتعلقة بالتعاون التقني. |
Appui aux initiatives de lutte contre le mariage forcé à l'étranger | UN | دعم المبادرات المتعلقة بالزواج القسري فيما وراء البحار |
Nous avons également écouté certaines initiatives sur la manière de procéder. | UN | كما أننا استمعنا إلى بعض المبادرات المتعلقة بطريقة العمل. |
Les initiatives concernant le transfert de technologies devraient être compatibles avec les circonstances locales en matière environnementale et culturelle. | UN | 21 - وينبغي أن تكون المبادرات المتعلقة بنقل التكنولوجيا متوافقة مع الظروف المحلية البيئية والثقافية. |
À de nombreux égards, les initiatives relatives au peuple sami menées dans les pays nordiques constituent des exemples importants en matière de garantie des droits des peuples autochtones. | UN | ولأسباب عديدة، تشكّل المبادرات المتعلقة بالصاميين في بلدان شمال أوروبا أمثلة هامة تُحتذى في ضمان حقوق الشعوب الأصلية. |
:: initiatives en faveur des femmes incarcérées et de leurs enfants en charge. | UN | :: المبادرات المتعلقة بالنزيلات وأطفالهن المعالين. |
Le Fonds servira à financer des initiatives en matière de sécurité et à renforcer les capacités de lutte antiterroristes dans la région. | UN | ويستخدم الصندوق في دعم المبادرات المتعلقة بدعم الأمن، بما في ذلك بناء القدرة على مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
Cette commémoration a donné lieu à une large palette d'initiatives liées à l'éducation, y compris l'éducation publique; | UN | وتضمن ذلك طائفة عريضة من المبادرات المتعلقة بالتعليم، بما فيه التعليم العام؛ |
L'Indonésie s'est efforcée de créer un tel modèle grâce à un certain nombre d'initiatives de parcs industriels verts. | UN | وقد سعت إندونيسيا إلى إيجاد هذا النموذج عن طريق عدد من المبادرات المتعلقة بالمجمعات الصناعية الخضراء. |
Une aide publique et non gouvernementale devrait être fournie aux initiatives de réinsertion prises dans le cadre du développement économique. | UN | وينبغي أن تحصل المبادرات المتعلقة بإعادة دمج التنمية الاقتصادية على معونة رسمية وغير حكومية. |
g) Au niveau national, sensibilisation du public aux différents aspects du développement durable et facilitation de la participation de la société civile à toutes les initiatives de développement durable; | UN | `7 ' على الصعيد الوطني، يتعين زيادة الوعي العام بالأبعاد المختلفة للتنمية المستدامة وتيسير مشاركة المجتمع المدني في جميع المبادرات المتعلقة بالتنمية المستدامة؛ |
Il est important de travailler avec les habitants et de les faire participer à l'élaboration des initiatives de prévention de la criminalité. | UN | ومن المهم العمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في صوغ المبادرات المتعلقة بمنع الجريمة. |
Développement de l’Afrique : application et suivi coordonnés des initiatives sur le développement en Afrique par les organismes des Nations Unies | UN | ١٩٩٩/٢٧٠ - تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية والمتابعة المنسقة لها من جانب منظومة اﻷمم المتحدة |
1. initiatives concernant les indicateurs répondant à des conférences spécifiques | UN | المبادرات المتعلقة بإعداد مؤشرات استجابة لمؤتمرات بعينها |
Nombre d'initiatives relatives au financement de la GDT menées conjointement par le Comité de facilitation et le Mécanisme mondial. | UN | عدد المبادرات المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي التي تنفذها بصورة مشتركة لجنة التيسير والآلية العالمية. |
initiatives en faveur des femmes désavantagées sur le marché du travail | UN | المبادرات المتعلقة بالمرأة المتضررة في سوق العمل |
Les experts ont mis en lumière l'existence d'une large gamme d'initiatives en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وسلط الخبراء الضوء على وجود نطاق واسع من المبادرات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في هذا المجال. |
initiatives liées à l'informatique et aux communications | UN | المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Par conséquent, mon pays a toujours appuyé les initiatives visant à prévenir ce commerce illicite. | UN | وبالتالي، ما انفك بلدي يساند المبادرات المتعلقة بمنع هذا الاتجار غير المشروع. |
Il a également évoqué les initiatives en matière de formation aux droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | كما أشارت إلى المبادرات المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ومحاربة جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال. |
initiatives d'équilibre vie professionnelle/vie privée | UN | المبادرات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة |
Le HCDH a participé à des initiatives dans le contexte de la crise humanitaire au Sahel aux fins d'intégrer la dimension droits de l'homme dans l'action humanitaire menée dans cette région. | UN | وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية. |
De susciter toutes initiatives portant sur les méthodes et procédés de travail, le choix du matériel, de l'appareillage et de l'outillage nécessaires et adaptés au travail; | UN | :: استحثاث كل المبادرات المتعلقة بطرائق وأساليب العمل واختيار المعدات والأجهزة والأدوات اللازمة والمتكيفة مع العمل؛ |