Des efforts seront déployés afin de reloger les fonctionnaires qui occupent des locaux transitoires dans des bâtiments qui devraient être entièrement libérés. | UN | وسوف تتجه الجهود نحو نقل الموظفين من تلك المباني التي تضم أماكن العمل المؤقتة التي ينبغي أخلاؤها إخلاء تاما حسب المقرر. |
La section du génie de la MINUK a construit des locaux conteneurisés pour remplacer les bâtiments qui ont été détruits par le séisme et a procédé à des évaluations techniques sur 1 900 immeubles d'habitation de la région touchée. | UN | وشيّد قسم الهندسة التابع للبعثة مكاتب جاهزة عوضا عن المباني التي دمرت وأجرى تقييمات فنية على 900 1 منزل في المنطقة. |
Parmi les édifices sur lesquels se postent des tireurs embusqués figurent des immeubles des forces de sécurité, du gouvernement ou du parti Baas et des mosquées. | UN | وتشمل المباني التي يتخذ منها القناصة مواقع لهم مباني تابعة لقوات الأمن، ومباني تابعة للحكومة أو لحزب البعث، ومساجد. |
Cela étant, il n'est pas exclu que, à l'occasion, il soit nécessaire d'utiliser des locaux qui ne satisfassent pas à cette exigence. | UN | ومع ذلك، ليس مستبعداً الاضطرار في حالات نادرة إلى استخدام بعض المباني التي لا تستوفي هذا الشرط. |
Les principales catégories d'actifs concernés ici sont les bâtiments administrés par le siège, les avances au personnel et les immobilisations incorporelles. | UN | وتتمثل الفئات الرئيسية من الأصول المدرجة في هذا القطاع: المباني التي تدار مركزيا، وسلف الموظفين، والأصول غير المادية. |
La construction de bâtiments ne répondant pas aux normes sanitaires a été interdite en 1999. | UN | وفي 1999 تم حظر تشييد المباني التي لا تتطابق مع المعايير الصحية. |
La couleur du toit du bâtiment qui se trouve en bas, à droite de l'image, diffère de celle des toits des autres bâtiments. | UN | فلون أسطح المباني التي في أسفل الصورة من اليمين يختلف عن لون أسطح المباني الأخرى. |
Il est proposé de réaménager les locaux qui étaient occupés par le PNUE, qui a déménagé au Centre exécutif de Genève; | UN | من المقترح إعادة تخطيط المباني التي كان يشغلها في السابق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بعد انتقاله إلى مركز جنيف التنفيذي؛ |
C. bâtiments qui ne sont ni réparés ni reconstruits | UN | المباني التي لم ترمم أو التي أُعيد بناؤها |
Les bâtiments qui affichaient des panneaux monolingues comprenaient les services de santé, les écoles et les bureaux de service social. | UN | ومن المباني التي تعرض علامات أُحادية اللغة: المرافق الصحية والمدارس ومكاتب الرعاية الاجتماعية. |
L'unité du génie a commencé à remettre en état les bâtiments qui doivent être utilisés par le contingent de l'ECOMIB. | UN | وبدأت الفرقة الهندسية في إصلاح المباني التي ستستخدمها وحدات البعثة. |
On enlève actuellement l'amiante des immeubles en cours de démolition. | UN | وتجرى إزالة هذه المادة من المباني التي يتم هدمها. |
Ces familles ont droit à cette aide quelle que soit la forme de propriété et de gestion des immeubles où elles habitent. | UN | ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها. |
les bâtiments en cours de réaménagement comprennent des dortoirs, des bureaux, une cantine et le centre de formation initial. | UN | فتبين أن المباني التي يجري تعديلها تشمل عنابر للنوم، ومكاتب، ومقصفا، والمبنى اﻷصلي لمركز التدريب. |
La démolition de bâtiments construits illégalement est donc licite et est pour l'essentiel menée à bien par l'administration civile. | UN | ولذلك فإن هدم المباني التي شيدت بصورة غير قانونية هو أمر قانوني وهو تدبير تقوم به أساساً الإدارة المدنية. |
Ils ont tenté ensuite de prendre le contrôle du bâtiment des services locaux du Ministère de l'intérieur et de celui du service national de sécurité. | UN | وبعدئذ حاول المهاجمون أن يستولوا على المباني التي تؤوي مكاتب الشؤون الداخلية الإقليمية وجهاز الأمن الوطني. |
On s'attend par conséquent à ce que l'évaluation du risque posé par les explosions identifie dans les locaux des zones qui auront besoin d'être renforcées. | UN | ولذا ينتظر أن يحدد تقييم مخاطر الانفجار أجزاء المباني التي تحتاج إلى تدعيم. |
L'attaque israélienne a même compris l'utilisation de tireurs de précision, qui étaient postés sur les toits des bâtiments dont les forces d'occupation avaient pris le contrôle dans les camps fortement peuplés. | UN | بل استعين في الهجوم الإسرائيلي بالقناصة الذين تمركزوا على أسطح المباني التي اقتحمتها قوات الاحتلال في المخيم المكتظ بسكانه. |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine s'est maintenant officiellement doté d'un office de protection contre les mines mais n'a toujours pas fourni de locaux qui permettraient à celui-ci de cohabiter avec le Centre d'action antimines. | UN | وقد أنشأت حكومة البوسنة والهرسك اﻵن رسميا وكالة تابعة لها للحماية من اﻷلغام، ولكن لا يزال يتعين عليها أن توفر المباني التي ستشغلها الوكالة ومركز عمليات اﻷلغام. |
Il y a un paquet d'endroits qui correspondent. | Open Subtitles | هناك قلة من المباني التي تنطبق عليها المواصفات |
Dutch l'aide à trouver un endroit dans un des bâtiments qu'on a sécurisés. | Open Subtitles | ولذلكَ فهي تساعدُ صديقتها في العثورِ على مأوى في أحدِ المباني التي أمنَّاها |
C'était bien caché derrière des sociétés écrans, mais tous les immeubles qui ont brulé ont le même propriétaire : | Open Subtitles | مخفيا جيدا وراء مجموعة من الأسماء المستعارة للشركات، و ولكن كل المباني التي أحرقت الليلة الماضية، لديهم مالك واحد: |