Il existe de bonnes réfutations de toutes les justifications familières, dissuasion et autres, avancées en faveur du maintien des armes nucléaires; | UN | وثمة أجوبة جيدة على جميع المبررات المعهودة فيما يتعلق بالردع وغير ذلك من مسوغات الاحتفاظ بالسلاح النووي. |
Le principe de distinction constitue l'une des principales justifications d'une interdiction des armes à sousmunitions. | UN | وتشكل قاعدة التمييز أحد المبررات الأساسية لحظر الذخائر العنقودية. |
Étant donné la justification offerte du reclassement proposé, le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition du Secrétaire général. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة دعما لإعادة التصنيف المقترحة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام. |
Pour évaluer la justification de tel ou tel déficit, on ne peut pas rester indifférent aux besoins de la population locale. | UN | وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين. |
Et j'ai toutes les raisons du monde de croire ça. | Open Subtitles | و أنا أملك كل المبررات بالعالم لأصدق كلامك |
L'article 9 traite des motifs justifiant la polygamie. | UN | ويتناول الباب ٩ المبررات التي يسمح على أساسها بتعدد الزوجات. |
Certains des membres de la Commission ont refusé d'entendre ces arguments tandis que d'autres se sont déclarés partisans d'un ajournement de l'enquête de Rome. | UN | ورفض بعض أعضاء اللجنة قبول هذه المبررات في حين أيد أعضاء آخرون تأجيل الدراسة الاستقصائية في روما. |
Les justifications apportées par les tribunaux ne sont pas toujours suffisantes ou claires. | UN | وأحيانا تكون المبررات المقدمة من المحاكم منقوصة أو غير واضحة؛ |
En outre, la MINUS veille à ce que toutes les dépenses opérationnelles soient clairement définies et que des justifications détaillées soient fournies dans les informations supplémentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل البعثة تحديد جميع التكاليف التشغيلية بوضوح وتقديم المبررات التفصيلية في المعلومات التكميلية. |
Sur la foi des justifications qui les accompagnent, le Comité consultatif recommande l'approbation des demandes de nouveaux postes formulées par le Secrétaire général. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة لدعم اقتراح إنشاء هاتين الوظيفتين في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية قبول اقتراح الأمين العام. |
Compte tenu des justifications fournies à l'appui des propositions de création de ces postes, le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة دعما للاقتراح بإنشاء هذه الوظائف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام. |
Il souhaite qu'à l'avenir ce genre de justification figure dans les rapports de présentation du budget d'appui. | UN | وتطلب اللجنة أن تشتمل مشاريع ميزانية الدعم التي تُقدَّم مستقبلاً على هذه المبررات. |
Il est impensable de temporiser l'action dans ce domaine, et aucune justification infondée ne saurait être avancée. | UN | فلن تجدي المماطلة بشأن هذا المبدأ الأساسي، ولا يمكن استحضار المبررات بشكل تعسفي. |
Il importe de remettre en cause la justification politique et morale selon laquelle l'Organisation des Nations Unies doit avoir une croissance zéro ou presque. | UN | وعلينا أن نعيد النظر في المبررات السياسية والأخلاقية لتقييد الأمم المتحدة بمعدل نمو صفر. |
De nombreuses autres raisons ont été invoquées puis abandonnées au fil des années. | UN | وكثيرة هي المبررات الأخرى التي سيقت ثم رفضت على مدار السنين. |
Compte tenu des raisons invoquées à l'appui de la demande de création de ce poste, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'accepter la proposition du Secrétaire général. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة لدعم اقتراح إنشاء هذه الوظيفة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام. |
motifs invoqués dans les affaires de discrimination envers les femmes et décisions prises dans ces affaires | UN | المبررات المقدمة في حالات التمييز ضد النساء والقرارات المتخذة في هذا الصدد |
Le Rapporteur spécial n'a pas trouvé ces arguments suffisamment convaincants. | UN | وارتأى المقرر الخاص أن هذه المبررات جميعها غير مقنعة بما يكفي. |
Interrogées au sujet des causes de ces disputes, indépendamment des explications qu'elles fournissaient, le sentiment dominant était qu'elles ne se faisaient pas du tout confiance entre elles. | UN | وعندما سئلن عن سبب الخلافات، فبغض النظر عن المبررات المقدمة، كان الشعور الكامن بعدم ثقة أي شخص في أي شخص آخر. |
D'une manière plus générale, il a examiné les arguments offerts pour justifier les augmentations demandées. | UN | واستعرض الفريق العامل إجمالا المبررات المقدمة لزيادة الموارد المطلوبة. |
La création de postes doit être dûment justifiée. | UN | وينبغي تقديم المبررات لإنشاء الوظائف الإضافية. |
C'est là une raison supplémentaire de débattre des valeurs dans les circonstances historiques actuelles. | UN | ويعتبر هذا من المبررات الإضافية لمناقشة القيم في هذا المنعطف التاريخي خاصة. |
Elle voudrait savoir comment le Gouvernement justifie l'existence de tribunaux d'exception. | UN | وتساءلت عما عساه أن تكون المبررات التي تسوقها الحكومة لوجود محاكم خاصة. |
Nous formulons des réserves quant à l'approche adoptée dans l'ensemble de la section et au bien-fondé du raisonnement sur lequel elle s'appuie. | UN | لدينا تحفظات على النهج المتبع في هذا الفرع برمته ومدى صحة المبررات الواردة فيه. |
Le Comité consultatif note à cet égard que les justificatifs écrits relatifs à l'utilisation du Centre de conférence par des entités du secteur privé n'ont pas été fournis. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبررات الخطية المتعلقة باستخدام مركز المؤتمرات لأغراض القطاع الخاص لم تقدم. |
Permettez-moi de rappeler que notre souhait de participer aux travaux de cette instance n'est pas récent et est tout à fait justifié. | UN | واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات. |
Les postes supplémentaires demandés sont justifiés de façon détaillée dans les paragraphes 118 à 159. | UN | أما المبررات التفصيلية للوظائف الإضافية المطلوبة فترد في الفقرات 118 إلى 159. |
Le 21 juillet 1994, il a été informé que le délai prescrit pour obtenir une décision motivée était écoulé et que celleci ne serait pas fournie. | UN | وأبلِغ المحامي في 21 تموز/يوليه 1994 بأن الفترة المحددة لطلب المبررات انقضت ولن يتم تزويده بها. |