Le nouveau bâtiment abritera également les locaux transitoires durant les travaux. | UN | سيستخدم المبنى البديل أيضا كمكان مؤقت خلال أعمال التشييد |
Par contre, un entretien préventif suppose que des efforts soient faits pour maintenir un bâtiment ou un bien en bonne condition. | UN | أما إذا كان النهج استباقيا، فإنه يستثمر بصورة أوفى لإبقاء المبنى أو الملكية المعنية في حالة جيدة. |
Il est prévu d'inaugurer l'Assemblée nationale dans ce bâtiment, après la conférence de réconciliation nationale. | UN | ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Les conclusions du rapport indiquent comment l'immeuble réagirait en cas d'explosion. | UN | وسلطت نتائج التقرير الضوء على أداء المبنى في حالة حدوث انفجار محتمل. |
Si l'Organisation remboursait par anticipation les obligations émises par UNDC, elle serait propriétaire de l'immeuble avant l'échéance. | UN | ولو أسرعت المنظمة بسداد قيمة السندات التي أصدرتها شركة التعمير يمكنه امتلاك المبنى قبل انقضاء فترة الثلاثين عاماً. |
Cela devrait avoir une incidence positive et durable sur le travail accompli dans ce bâtiment. | UN | وسيكون لهذا تأثير إيجابي يدوم مدة طويلة على عملنا في هذا المبنى. |
En 1993, un conseil municipal aurait approuvé la construction d'un bâtiment principal de l'Eglise catholique. | UN | يدعى بأن أحد مجالس المدينة وافق في عام ٣٩٩١ على تشييد المبنى الرئيسي لكنيسة كاثوليكية. |
Les ressources demandées doivent permettre de remplacer une soixantaine de fenêtres du bâtiment E; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال حوالي ٦٠ نافذة في المبنى هاء؛ |
Les ressources demandées doivent permettre de remplacer une soixantaine de fenêtres du bâtiment E; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال حوالي ٦٠ نافذة في المبنى هاء؛ |
Certains témoins ont déclaré avoir survécu à l'intérieur du bâtiment et avoir été délivrés le vendredi matin. | UN | وزعم بعض الشهود أنهم نجوا من الموت داخل المبنى وأنه تم إنقاذهم صباح يوم الجمعة. |
Des Tutsis des collines voisines ont été rassemblés et détenus dans le bâtiment administratif. | UN | وتم تجميع التوتسي من التـلال المجاورة ثم احتجازهم في المبنى اﻹداري. |
Pour cette raison, une salle d'exposition permanente sur les travaux du Tribunal pourrait être ouverte au rez-de-chaussée du bâtiment nouvellement construit. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إنشاء قاعة عرض تقدم عرضا دائما لعمل المحكمة في الدور اﻷرضي من المبنى الجديد. |
Il n'est pas possible cependant de la séparer totalement du reste du bâtiment. | UN | بيد أنه ليس باﻹمكان فصل هذه الغرفة تماما عن أجزاء المبنى اﻷخرى. |
Explosion dans un immeuble résidentiel à Buinaksk, République du Dagestan | UN | تفجير في المبنى الرئاسي في بويناسك، جمهورية داغستان |
Aujourd'hui, seul le rez-de-chaussée de l'immeuble subsiste. | UN | واليوم لم يعد يتبقى من المبنى سوى الدور الأرضي. |
Cet immeuble sera remis aux autorités libériennes au début de 2010. | UN | سيُسلم المبنى إلى السلطات الليبرية في بداية عام 2010. |
Alors cette immeuble a surement un rapport avec le meurtre. | Open Subtitles | إذن لابدّ أنّ لذلك المبنى علاقة بجريمة قتلها. |
la localisation de la photo n'est pas connue mais on peut voir que le numéro de l'immeuble se finit par 46. | Open Subtitles | لمْ يتم إرفاق الصورة بالموقع الجُغرافي، لكن يُمكنكما رؤية جزء من رقم المبنى حيث ينتهي بـ 46. |
:: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. | UN | :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك |
En dernière analyse, c'est sur les chantiers de construction que l'accessibilité aux bâtiments est assurée ou non. | UN | فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها. |
Cette installation fonctionnait depuis 12 ans et le propriétaire avait décidé de mettre fin au bail de la Mission. | UN | وقد ظل المرفق يعمل لمدة 12 عاما، وقرر مالكه إنهاء استئجار المبنى المبرم مع البعثة. |
Le gamin dont tu parlais était ici, dans cet immeuble, aujourd'hui. | Open Subtitles | الفتى الذي تتحدثين إليه كان في هذا المبنى اليوم |
Les bureaux se trouvent toutefois au 4e étage d'un édifice dont les ascenseurs ne fonctionnent plus depuis de nombreuses années. | UN | بيد أن المكاتب تقع في الطابق الرابع من المبنى الذي لا توجد به مصاعد تعمل منذ عدة سنوات. |
D'après les premiers interrogés, elle était seule dans le batiment. | Open Subtitles | طبقا للمستجيبين الاوليين لقد كانت الوحيده فى المبنى |
Les hackers travaillent depuis ce building dans le boulevard Biscayne. | Open Subtitles | الهاكر يعملون من هذا المبنى في بيسكان بولفرد |
Ce que j'ai est une ordonnance signée par un juge, qui stipule que vous devez quitter ces lieux aujourd'hui. | Open Subtitles | ما تلقيته هو أمر محكمة موقع من القاضي يقول أنه عليك إخلاء هذا المبنى اليوم |
Ses frères sont arrivés sur place pour tenter d’empêcher la démolition, mais la structure avait déjà été complètement rasée lorsqu’ils ont obtenu une injonction de la Haute Cour. | UN | وهرع إخوته إلى البيت ليحاولوا وقف هدمه، ولكنهم لم ينجحوا في الحصول على أمر من المحكمة إلا بعد أن أزيل المبنى بكامله. |
On est très favorables au changement hors de cette enceinte. | UN | هناك الكثير من التأييد للتغيير خارج هذا المبنى. |