ويكيبيديا

    "المتأثرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • touchées par
        
    • concernées par
        
    • et affectées
        
    • affectées par
        
    • victimes de tels
        
    • sont victimes
        
    • sont touchées
        
    • pouvaient trouver un
        
    • séropositives
        
    Le plan fixe les objectifs quantitatifs suivants en vue de la distribution de secours à toutes les femmes veuves et célibataires touchées par le conflit: UN وتضع الخطة الأهداف الكمية التالية لتوزيع الإغاثة على جميع الأرامل والنساء غير المتزوجات المتأثرات بالنزاع:
    La protection et la réadaptation des femmes touchées par le conflit; UN :: حماية وإعادة تأهيل النساء المتأثرات بالنزاع؛
    III. OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES FEMMES touchées par LES CONFLITS ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Ils sont également priés de fournir des données chiffrées sur les femmes concernées par une mesure donnée, sur celles qui auront pu accéder ou participer aux activités d'un domaine particulier grâce à cette mesure ou sur le montant des ressources et l'importance des responsabilités ainsi redistribuées, en précisant le nombre de femmes concernées et les délais. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضاً، أن تذكر عدد النساء المتأثرات بتدبير ما، والعدد الذي سيكتسب فرصة للوصول والمشاركة في ميدان معين بسبب تدبير خاص مؤقت ما، أو كمية الموارد والسلطة التي تهدف إلى إعادة توزيعها إلى عدد معين من النساء، وفي أي إطار زمني.
    Il faut que les États Membres facilitent davantage aux femmes et aux filles touchées par cette maladie l'accès à l'information et aux services en matière de tests de dépistage, de conseil et de traitement. UN وإن على الدول الأعضاء أن توفر التثقيف والاختبار والمشورة والمعالجة بحيث تكون أقرب تناولاً للمرأة والفتيات المتأثرات.
    Activités du Canada concernant les femmes touchées par les conflits armés UN أنشطة كندا المتعلقة بالنساء المتأثرات بالصراعات المسلحة
    B. Besoins spécifiques des femmes touchées par un conflit armé UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    B. Besoins spécifiques des femmes touchées par un conflit armé UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    Les filles touchées par la crise sont plus susceptibles que les garçons de ne pas avoir de quoi se nourrir, de ne pas être scolarisées et d'être privées de services sociaux. UN والفتيات المتأثرات بالأزمة أكثر عرضة من الفتيان للحرمان من الغذاء والتعليم والخدمات الصحية.
    À cela s'ajoutent plus de 750 services spéciaux qui offrent des conseils et un soutien qualifiés aux femmes touchées par la violence. UN ويمكن أن تُضاف إلى ذلك أكثر من 750 خدمة مشورة خاصة تقدم للنساء المتأثرات بالعنف المشورة والدعم من أشخاص مؤهلين.
    Néanmoins, ceux-ci ne parviennent toujours pas à atteindre de nombreuses femmes touchées par la violence. UN ومع ذلك، ما زالت هذه المجموعات لا تصل إلى العديد من النساء المتأثرات بالعنف.
    Cette session offrira aussi l'occasion d'examiner de nouvelles questions et de revoir celles qui ont changé de façon spectaculaire au cours des cinq dernières années, comme la situation des femmes touchées par des conflits armés. UN كذلك ينبغي أن تكون الدورة فرصة للتصدي للقضايا الجديدة والقضايا التي تغيرت تغيراً بعيد المدى في السنوات الخمس الماضية مثل حالة النساء المتأثرات بالمنازعات المسلحة.
    Il a mis au point et expérimenté ses méthodes de rétablissement de la paix pendant les conflits et les situations d’urgence en fournissant un appui aux Africaines touchées par les conflits armés ou déplacées par suite de ces derniers. UN وتم وضع نهج الصندوق المتعلق ببناء السلام في حالات المنازعات والطوارئ، وتم اختباره عن طريق دعمه النساء المتأثرات أو المشردات من جراء المنازعات المسلحة في أفريقيا.
    Dans le cadre de la campagne de célébration du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, un questionnaire sera aussi diffusé à un échantillon représentatif de la population, entre autres les femmes qui sont touchées par la guerre, dans un certain nombre de pays. UN وكجزء من حملة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقات جنيف، سيعمم استبيان أيضا على قطاعات من السكان تعتبر مثالا للمجتمع من بينها النساء المتأثرات بالحروب في عدد من البلدان المختلفة.
    Dans un cas précis, il a été recommandé aux organismes internationaux de secours et de développement d'envisager sérieusement d'investir dans la réinsertion sociale et psychologique des femmes touchées par la crise. UN وقد اوصي على وجه التحديد بأنه ينبغي لوكالات الاغاثة والتنمية الدولية أن تنظر بجدية في استقصاء عملية إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للنساء المتأثرات من جراء الازمات.
    Ils sont également priés de fournir des données chiffrées sur les femmes concernées par une mesure donnée, sur celles qui auront pu accéder ou participer aux activités d'un domaine particulier grâce à cette mesure ou sur le montant des ressources et l'importance des responsabilités ainsi redistribuées, en précisant le nombre de femmes concernées et les délais. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضا، أن تذكر عدد النساء المتأثرات بتدبير ما، والعدد الذي سيكتسب فرصة للوصول والمشاركة في ميدان معين بسبب تدبير خاص مؤقت ما، أو كمية الموارد والسلطة التي تهدف إلى إعادة توزيعها إلى عدد معين من النساء، وفي أي إطار زمني.
    Le but de la mobilisation sociale est d'autonomiser les femmes déplacées à l'intérieur des frontières et affectées par le conflit. UN والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع.
    :: Réduire à 30 % le nombre des femmes affectées par la pauvreté en 5 ans; UN :: جعل عدد النساء المتأثرات بالفقر خلال الخمس سنوات ينخفض إلى نسبة 30 في المائة؛
    Le Comité a suggéré de sanctionner les employeurs qui font de la grossesse un prétexte à discrimination et de prendre des mesures pour aider les femmes victimes de tels procédés, en faisant bien comprendre à l’opinion que ces pratiques discriminatoires ne sauraient être tolérées. UN ٤١٥ - وتقترح اللجنة اتخاذ إجراءات إزاء أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة بسبب الحمل. وينبغي تقديم الدعم للنساء المتأثرات وقيام المجتمع بتوجيه إشارة واضحة الى أن التمييز مسألة لا يمكن التهاون بشأنها.
    Cependant, la coordination fait souvent défaut à l'échelle du système et l'Organisation des Nations Unies a eu du mal à élaborer une conception intégrée des aspects multidimensionnels de la pauvreté et à toucher les femmes qui en sont victimes, en particulier. UN إلا أنه كثيرا ما كان هناك افتقار للتنسيق على مستوى المنظومة بأسرها وقد وجدت اﻷمم المتحدة من الصعب تطوير نهج متكامل لجوانب الفقر المتعددة اﻷبعاد والوصول إلى النساء، وهن المتأثرات بشكل خاص.
    412. On a demandé à la représentante si une préfecture de police pour les femmes avait été créée et, dans l'affirmative, comment elle fonctionnait. Elle a répondu que le Gouvernement avait établi, depuis 1988, 12 commissariats de police pour les femmes. Dans ces commissariats, qui bénéficiaient de l'appui des ONG féminines, les femmes pouvaient trouver un soutien juridique, psychologique et social. UN ٤١٢- وعندما سئلت الممثلة عما إذا كانت حكومتها قد أنشأت مفوضية شرطة للمرأة، وعن طريقة عمل هذه المفوضية إذا كانت قد أنشئت، ردت بقولها إن الحكومة فتحت ١٢ مكتب شرطة للمرأة منذ عام ١٩٨٨، وبأن هذه المكاتب، التي تحظى بمساندة المنظمات النسائية غير الحكومية، تقدم للنساء المتأثرات المشورة القانونية والنفسانية والاجتماعية.
    Ces activités de formation en Europe et en Asie centrale ont notamment abouti à la création d'E.V.A., le premier réseau de femmes séropositives en Fédération de Russie, et d'un autre réseau analogue au Kazakhstan. UN وتشمل نتائج التدريب في مجال المهارات القيادية في أوروبا ووسط آسيا تأسيس الشراكة غير الربحية E. V. A، وهي أول شبكة للنساء المتأثرات بالفيروس في الاتحاد الروسي، وتأسيس شبكة مماثلة في كازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد