ويكيبيديا

    "المتأثرة بالنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • touchées par le conflit
        
    • de conflit
        
    • touchés par un conflit
        
    • touchées par un conflit
        
    • touchées par les conflits
        
    • touchées par des conflits
        
    • touchés par des conflits
        
    • affectées par le conflit
        
    • touchés par le conflit
        
    • touchés par les conflits
        
    • où se déroule un conflit
        
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    Le fait que le produit soit inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture de 8 secteurs et sous-secteurs dans des zones non touchées par le conflit armé. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Reconfiguration du personnel, en vue de réduire les effectifs militaires et civils dans les zones non touchées par le conflit armé UN إعادة توزيع أفراد البعثة بهدف تقليل عدد العسكريين والمدنيين المنشورين في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    L'on craint toutefois que, dans les zones de conflit, ces activités de prévention ne mettent les enfants en danger et ne les exposent à des représailles de la part de membres des groupes armés illégaux. UN ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة.
    La part des projets dans les pays à faible revenu ou touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. UN واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ.
    Les recrutements d'enfants utilisés ensuite pour les hostilités restent parmi les violations les plus graves dans les régions touchées par un conflit. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Il s’est rendu dans les zones touchées par les conflits de la péninsule de Jaffna et de la région de Vanni, où il a visité des écoles, des villages où s’étaient réinstallées des personnes qui avaient fui leurs foyers et des centres destinés aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وسافر إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في شبه جزيرة جفنة ومنطقة فاني حيث زار المدارس، وقرى التوطين، ومراكز المشردين داخليا.
    Violence à l'égard des femmes dans les zones touchées par le conflit UN العنف ضد المرأة في المناطق المتأثرة بالنزاع
    L'accès aux services de soins de santé est extrêmement confidentiel dans les régions touchées par le conflit (à savoir, les provinces Nord et Est). UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    L'accès aux services de soins de santé est extrêmement confidentiel dans les régions touchées par le conflit (à savoir, les provinces Nord et Est). UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    :: Deuxièmement, elle produirait d'immenses bienfaits dans les communautés touchées par le conflit. UN :: ثانيا، المنافع الهائلة التي ستعود على المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع.
    Les conditions de sécurité empêchent de vérifier de manière indépendante les besoins et l'acheminement de l'aide dans les zones touchées par le conflit. UN وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع.
    45. Le Service du Commissaire présidentiel à la paix met au point en coopération avec la Croix—Rouge colombienne un programme visant à diffuser largement le droit international humanitaire dans une centaine de municipalités touchées par le conflit. UN ٥٤- ويعكف مكتب مفوض رئاسة الجمهورية للسلم، بالتعاون مع الصليب اﻷحمر الكولومبي، على وضع برنامج لنشر القانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع في زهاء مائة من البلديات المتأثرة بالنزاع.
    Le Groupe violence sexuelle et sexiste de la MONUSCO sera l'élément moteur s'agissant de résoudre les problèmes propres aux régions touchées par le conflit armé, qui feront l'objet d'une schématisation des responsabilités. UN وستضطلع الوحدة المعنيَّة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني التابعة للبعثة بالدور القيادي في المسائل التي تخص المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، وستخضع لعملية تحديد المسؤوليات
    Objectif : stabilisation progressive des zones de conflit et lutte contre la violence sexuelle dans les provinces de l'est UN الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية
    La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. UN واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ.
    Les sociétés touchées par un conflit ont donc peu de chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    En 1994, l'UNICEF avait également fourni du fil et des hameçons à quelque 16 000 ménages déplacés ou vulnérables dans d'autres zones du Soudan méridional touchées par les conflits. UN وفي عام ١٩٩٤، وفرت اليونيسيف كذلك سنارات موصولة بخيوط مجدولة وتستعمل في صيد اﻷسماك لنحو ٠٠٠ ١٦ من المشردين، أي اﻷسر الضعيفة في المناطق المتأثرة بالنزاع في جنوب السودان.
    Appui au respect des droits de l'homme par les entreprises dans les zones touchées par des conflits UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'efficacité de la planification, du suivi et de l'exécution de plans prévisionnels de gestion de la sécheresse tenant compte des conflits et prévoir des stratégies d'adaptation dans les pays touchés par des conflits et où les ressources en eau sont rares (autre que pour les réunions) 30,0 UN هدف المنظمة: تعزيز فعالية التخطيط المسبق للجفاف ورصد وتنفيذ خطط إدارة الجفاف التي تراعي ظروف النزاع وقدرات استراتيجيات التصدي في البلدان المتأثرة بالنزاع التي تعاني من ندرة المياة
    Dans les régions non directement affectées par le conflit, les victimes de ces actes seraient les personnes soupçonnées de soutenir les buts du FLEC ou de désobéir aux ordres du Gouvernement. UN وفي المناطق غير المتأثرة بالنزاع مباشرة، يُزعم أن ضحايا هذه الأفعال هم أشخاص يشتبه في مساندتهم لأهداف جبهة التحرير المذكورة أو عصيان أوامر الحكومة.
    Au titre de ce programme, des dispositions ont été prises pour apporter une aide humanitaire à 4 000 familles dans 31 comités de développement villageois, appartenant aux cinq districts vulnérables et touchés par le conflit, à savoir, Accham, Banke, Bardiya, Rolpa et Rukum. UN وفي إطار هذا البرنامج قُدّمت مساعدة إنسانية إلى 000 4 أسرة في 31 من لجان التنمية القروية تابعة للمقاطعات الخمس الضعيفة المتأثرة بالنزاع وهي: أكشام، وبانكي، وبرديّه، ورولبا، ورُكُم.
    Renforcement des capacités nationales des pays touchés par les conflits sur le plan de la gestion de la pénurie d'eau et de la sécheresse UN جيم - تعزيز القدرات الوطنية للبلدان المتأثرة بالنزاع على إدارة ندرة المياه والجفاف
    Somalie : Etat d'exception de fait dans les zones où se déroule un conflit armé. UN الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد