ويكيبيديا

    "المتاحة داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disponibles dans
        
    • disponibles au sein
        
    • dont dispose
        
    • existant au sein
        
    • disponible au sein
        
    • existantes au sein
        
    • disposait
        
    • offertes au sein
        
    Les places disponibles dans les centres de formation de l'Armée nationale afghane sont utilisées efficacement : le taux est proche de 100 %. UN ويُستفاد بفعالية من فرص التدريب المتاحة داخل الجيش الوطني الأفغاني، بنسبة تقترب من 100 في المائة من الفرص المتاحة.
    Une telle nomination garantirait une utilisation maximale des ressources limitées disponibles dans le cadre du système des Nations Unies pour les efforts de reconstruction et de développement en Afrique du Sud. UN وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    À cet effet, il fera appel aux compétences existantes au sein du Commissariat ainsi qu'à des services spécialisés et des programmes disponibles au sein du système des Nations Unies ou à l'extérieur. UN وستقوم بذلك مستفيدة من خبرتها وكذلك من الخبرات ذات الصلة والبرامج المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Cet inventaire permet de déterminer quelles sont l'information et les compétences disponibles au sein de l'organisation. UN فالجرد الداخلي للمعارف يحدد ما هي المعلومات والمهارات المتاحة داخل المؤسسة.
    La formation du personnel sur place est dispensée au moyen des ressources dont dispose la Mission. UN يتم التدريب الداخلي للموظفين بالاستعانة بالموارد المتاحة داخل البعثة.
    Elle a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tiré pleinement parti, pour ce faire, des compétences existant au sein de l'Organisation. UN وطلبت الجمعية العامة، في ذلك الخصوص، إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى قدر ممكن، لدى إجراء ذلك الاستعراض، بالخبرة المتاحة داخل الأمم المتحدة.
    Sous réserve de la disponibilité des fonds, cette réunion pourrait être organisée pour bénéficier de l'expérience accumulée, intégrer de nouveaux experts dans le groupe et, éventuellement, élargir l'éventail de l'expertise disponible au sein du groupe. UN وقد يُعقد هذا الاجتماع، رهناً بتوافر الأموال، لمتابعة الخبرات المكتسبة وتوفير فرصة لإدخال الخبراء الجدد في الفريق ولتوسيع نطاق الخبرة العملية المتاحة داخل هذا الفريق.
    Ressources disponibles dans les départements ou bureaux auteurs et au Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence. UN الموارد المتاحة داخل اﻹدارات/ المكاتب مقدمــة المـــواد وداخــل إدارة شـؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    Ces rapports, établis surtout à l’aide des renseignements alors disponibles dans le système des Nations Unies, sont un utile complément au présent rapport détaillé. UN وما زال هذان التقريران اللذان يستندان أساسا إلى المعلومات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة آنذاك، يشكلان تكملة مفيدة لهذا التقرير الشامل.
    Il faudrait compiler et diffuser des informations actualisées sur les institutions et les compétences disponibles dans les pays en développement dans le domaine de la population et du développement, y compris la santé en matière de reproduction. UN وينبغي تجميع ونشر معلومات مستكملة عن المؤسسات والخبرات المتاحة داخل البلدان النامية في ميدان السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    Il faudrait compiler et diffuser des informations actualisées sur les institutions et les compétences disponibles dans les pays en développement dans le domaine de la population et du développement, y compris la santé en matière de reproduction. UN وينبغي تجميع ونشر معلومات مستكملة عن المؤسسات والخبرات المتاحة داخل البلدان النامية في ميدان السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    Il faudrait compiler et diffuser des informations actualisées sur les institutions et les compétences disponibles dans les pays en développement dans le domaine de la population et du développement, y compris la santé en matière de reproduction. UN وينبغي تجميع ونشر معلومات مستكملة عن المؤسسات والخبرات المتاحة داخل البلدان النامية في ميدان السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    Cela favorisera l'optimisation de l'emploi des ressources disponibles au sein des pays. UN وسيُسفر كل ذلك عن الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة داخل البلدان.
    Cet inventaire permet de déterminer quelles sont l'information et les compétences disponibles au sein de l'organisation. UN فالجرد الداخلي للمعارف يحدد ما هي المعلومات والمهارات المتاحة داخل المؤسسة.
    Il importe de renforcer la coopération et la coordination à l'échelle du système afin d'assurer l'utilisation optimale des ressources limitées disponibles au sein du système des Nations Unies. UN ومن المهم تعزيز التعاون والتنسيق على نطــاق المنظومــة لضمـان الاستخـدام اﻷمثـل للموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'OSS prendra attache avec ces organisations afin, notamment, de valoriser les informations disponibles au sein du système des Nations Unies. UN ومن أجل أخذ ما يوجد في الاعتبار، سيقوم مرصد منطقة الساحل مع شركائه بتحليل أول واستغلال للمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il sera possible de se doter de ces moyens en mettant en commun les ressources existantes, en évitant les doubles emplois et, le cas échéant, en constituant des groupes de travail faisant appel aux compétences dont dispose le Département. UN ويمكن بناء تلك القدرة عن طريق تجميع الموارد المتاحة والقضاء على الازدواجية والقيام، عند الاقتضاء، بإنشاء أفرقة عمل بالاعتماد على المهارات المتاحة داخل إدارة شؤون اﻹعلام.
    Il a été élaboré pendant la période considérée une base de données qui recense les compétences de l'ensemble du personnel et qui est actuellement utilisée pour évaluer les compétences dont dispose l'Organisation. UN 89 - جرى وضع قاعدة بيانات بمهارات الموظفين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وهي تُستخدم حاليا لتجميع وتقييم المهارات المتاحة داخل المنظمة.
    En ce qui concerne la collecte d'informations, il faudrait tirer pleinement parti des ressources existant au sein des organismes des Nations Unies; UN وفيما يتعلق بجمع المعلومات، ينبغي أن تستغل الموارد المتاحة داخل وكالات اﻷمم المتحدة استغلالا كاملا؛
    Ils s'attachent à mobiliser l'expertise disponible au sein des universités, des organismes de recherche et des institutions spécialisées dans le domaine du suivi/évaluation de la dégradation des terres. UN وهي تسعى إلى حشد الخبرات المتاحة داخل الجامعات ومراكز البحث والمؤسسات المتخصصة في مجال متابعة/تقييم تدهور الأراضي.
    Il devrait également continuer sa collecte d'information sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes dans la prévention contre la corruption. Ce faisant, il devrait faire attention aux particularités des stratégies et des politiques anticorruptions dans les différents secteurs. UN وينبغي لها أيضا أن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.
    La tâche serait facilitée si l'on disposait d'un inventaire des compétences au Secrétariat. UN وكان من شأن ذلك أن يتيسّر من خلال إنشاء قائمة حصرية وعملية بالمهارات المتاحة داخل الأمانة العامة.
    12. Salue l'action du Service de la prévention du terrorisme du Centre de prévention de la criminalité internationale de Vienne, qui, après avoir passé en revue les possibilités offertes au sein du système des Nations Unies, s'emploie à renforcer, dans le cadre de ses attributions, les capacités du système en matière de prévention du terrorisme ; UN 12 - ترحب بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، بعد استعراض الإمكانيات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد