ويكيبيديا

    "المتبادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mutuelle
        
    • mutuel
        
    • interdépendance
        
    • réciproque
        
    • mutuellement
        
    • mutuels
        
    • commun
        
    • mutuelles
        
    • entraide
        
    • réciproques
        
    • croisée
        
    • autre
        
    • commune
        
    • réciprocité
        
    • complémentaires
        
    Des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; UN وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛
    La CNUCED donne la priorité à des activités qui favorisent la compréhension mutuelle et la confiance afin de consolider les mécanismes de coopération informelle. UN ويولي الأونكتاد أولوية للأنشطة التي تعزز الفهم المتبادل وتسهم في بناء الثقة من أجل تحسين ترتيبات التعاون غير الرسمية.
    Il demeure convaincu que seul un dialogue fondé sur l'équité et le respect mutuel peut contribuer au règlement des nouveaux différends. UN وتظل بيلاروس مقتنعة بأن الحوار المتكافئ في ظل الاحترام المتبادل هو السبيل الوحيد للمساهمة في حل الخلافات الناشئة.
    J'affirme donc qu'en cette Année internationale des coopératives, nous ne devons pas nous contenter de parler de notre interdépendance. UN لذلك أقول إن علينا، في السنة الدولية للتعاونيات هذه، أن نفعل أكثر من مجرد الكلام عن الاعتماد المتبادل.
    C'est cette interdépendance mutuellement bénéfique qui garantira l'indépendance économique du pays. UN ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا.
    Par ailleurs, il convient que le contrôle du respect des normes internationales soit effectué selon une procédure d'évaluation réciproque ou collégiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمراقبة مدى مراعاة القواعد الدولية وفق أسلوب من أساليب التقييم المتبادل أو الجماعي.
    L'adoption d'un traité d'assistance mutuelle entre les Etats parties pourrait alors être envisagée ultérieurement. UN ويمكن بعد ذلك تناول إمكانية ابرام معاهدة للتعاون المتبادل فيما بين الدول اﻷطراف في وقت لاحق.
    Dans ce contexte, nous menons une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec tous les pays des Balkans. UN وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان.
    Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. UN وسينمي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة.
    Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. UN وسيربي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة.
    La République du Paraguay soutiendra toujours la résolution pacifique des conflits, par le dialogue, la compréhension mutuelle et le droit international. UN وسوف تدعو جمهورية باراغواي دائما إلى التسوية السلمية للصراعات من خلال الحوار والتفاهم المتبادل والقانون الدولي وتدعمها.
    Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. UN وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة.
    Un orateur a souligné combien le respect mutuel et la cordialité étaient essentiels au bon fonctionnement de cet organe. UN وأكد آخر على مدى أهمية الاحترام المتبادل والشعور بالمودة من أجل حسن سير عمل المجلس.
    Ces fonctions sont interdépendantes et requièrent un enrichissement mutuel constant entre les différentes activités. UN وهذه المهام مترابطة وتتطلب اﻹثراء المتبادل والمستمر بين اﻷنشطة ذات الصلة.
    Aujourd'hui, comme dans la Grèce antique, les Jeux olympiques contribuent à la compréhension internationale et au respect mutuel. UN واليوم كما كان الحال في اليونــان القديمة تسهم اﻷلعاب اﻷوليمبية في التفاهم الدولــي وفــي الاحترام المتبادل.
    Cette paix ne peut être réalisée que par un arrangement mutuel et une réconciliation nationale. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عن طريق القبول المتبادل والمصالحة الوطنية.
    La Conférence va souligner l'interdépendance entre population, développement et aspect humain du développement. UN وإن المؤتمر المقبل سيؤكد الترابط المتبادل بين السكان والتنمية والبعد اﻹنساني للتنمية.
    Ils ignorent notre interdépendance à tous dans la définition d'un avenir meilleur. UN وهــم يتجاهلـون اعتمادنا المتبادل معكم جميعا في سبيل تهيئة مستقبل أفضل.
    Programme correspondant du plan à moyen terme : programme 9, Commerce et développement, sous-programme 1, Mondialisation, interdépendance et développement. UN العلاقة بالخطة المتوسطة الأجل: البرنامج 9، التجارة والتنمية، البرنامج الفرعي 1، العولمة والاعتماد المتبادل والتنمية
    :: Le Groupe spécial contribue aux réseaux Sud-Sud d'apprentissage réciproque et aux centres d'excellence Sud-Sud. UN :: قدمت الوحدة الخاصة الدعم لشبكات التعلم المتبادل ومراكز التفوق في ما بين بلدان الجنوب
    Ces nouvelles relations doivent être équitables et reposer sur la compréhension et le respect mutuels. UN ويجب أن تكون هاتان العلاقتان الجديدتان منصفتين وقائمتين على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Un régime crédible et efficace d'inspections mutuelles entre le Sud et le Nord doit être créé dès que possible. UN ويجب إنشاء نظام مؤثــوق به وفعال للتفتيش المتبادل بين الجنـــوب والشمال في أقرب وقت ممكن.
    L'entraide visant à combattre l'évasion fiscale est donc un aspect important de la coopération en matière fiscale. UN وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية.
    La collaboration de la Commission avec le Libéria a été novatrice à plusieurs égards, et marquée par l'adoption d'une déclaration d'engagements réciproques. UN وأحد الأمور المحورية في هذه السمات اعتماد أداة جديدة للعمل، هي بيان الالتزام المتبادل.
    La lettre met l'accent sur l'échange d'informations et une participation croisée aux manifestations accueillies par chacune des organisations. UN ويركز خطاب النوايا هذا على تقاسم المعلومات والحضور المتبادل للفعاليات التي تستضيفها كل منظمة منهما.
    Le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. UN كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية.
    Cependant, les principes de l'interdépendance et de la responsabilité commune restent fondamentaux. UN ومع ذلك فإن قيمتي الاعتماد المتبادل والمسؤولية المشتركة ما زالتا أساسيتين.
    Dans notre monde globalisé, la cause du développement demande un partenariat basé sur la réciprocité. UN ففي عالمنا المعولم تتطلب قضية التنمية شراكة مستندة إلى الخضوع المتبادل للمحاسبة.
    De plus, leur but ne doit pas être simplement d'éviter les doubles emplois : ils doivent être synergiques et promouvoir des activités complémentaires. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون جهود التنسيق ناشطة وأن تتجاوز تجنب ازدواج الجهود، وتعزز أنشطة الدعم المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد