Souvenons-nous qu'il y a à peine deux ans, 80 000 Casques bleus étaient au service des Nations Unies dans le monde entier. | UN | ودعونا نتذكر، أنه قبل سنتين فقط، كان هناك ٠٠٠ ٨٠ فرد من أفراد قوات حفظ السلم يعملون فـــي خدمة اﻷمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les locaux des Nations Unies dans le monde entier soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تيسير دخول الأشخاص ذوي الإعاقة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Nous avons dû faire face à une situation à laquelle nous ne nous étions pas attaqués avec la détermination nécessaire dans le passé : la vulnérabilité du personnel des Nations Unies dans le monde. | UN | لقد اضطررنا إلـــى مجابهـــة واقع لم نتصد له في السابق بما يلزم من حزن، ألا وهو هشاشة الوضع الأمني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم كافة. |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, au moyen des ressources disponibles; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، في حدود الموارد المتاحة حاليا؛ |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, au moyen des ressources disponibles ; | UN | 18 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، في حدود الموارد المتاحة حاليا؛ |
Pour les deux premières catégories, l'aggravation du risque est due à l'insécurité croissante à laquelle est confronté le personnel des Nations Unies partout dans le monde et aux tensions résultant de la nécessité pour le FNUAP de s'adapter aux nouvelles modalités de l'aide tout en respectant l'obligation de rendre compte. | UN | وتعكس التغيرات التي طرأت على المخاطر الخارجية ومخاطر العلاقات تحديات متزايدة في مجال الأمن والسلامة، يواجهها موظفو الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وتوترات يواجهها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عمله بالطرائق الجديدة لتقديم المعونة مع تلبية متطلبات المساءلة. |
Le Comité a par ailleurs été informé qu'une coopération avait été établie avec les fonds et programmes des Nations Unies dont le personnel doit pouvoir accéder régulièrement aux locaux des Nations Unies dans le monde. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه قد جرى القيام بأنشطة تعاونية مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي يحتاج موظفوها إلى الدخول المنتظم إلى مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Compte tenu des facteurs indiqués plus haut, plusieurs études ont été réalisées sur la sécurité de l'ensemble des locaux des Nations Unies dans le monde entier et sur les risques auxquels ils sont exposés, depuis 2004. | UN | 6 - واستجابة لتلك العوامل أجري عدد من التقييمات الأمنية وتقييمات المخاطر لمباني الأمم المتحدة في أنحاء العالم في الفترة منذ عام 2004. |
Au cours de cette campagne, les valeurs éthiques qui fondent, inspirent et orientent l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le monde ont été foulées au pied, avec des attaques personnelles, des allégations non fondées et des pratiques diffamatoires et attentatoires contre l'honorabilité de notre candidat, qui, du reste, a engagé une procédure judiciaires à l'encontre de leurs auteurs afin que justice soit rendue. | UN | وخلال تلك الحملة، أطيح بالقيم الأخلاقية لإعلام وتوجيه إجراءات الأمم المتحدة في أنحاء العالم، من خلال هجمات شخصية ومزاعم لا أساس لها وممارسات تشهيرية وعدائية ضد جدارة مرشحنا، الذي اضطر إلى رفع دعوى قضائية ضد أصحاب تلك الممارسات كيما يأخذ العدل مجراه. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Mme Udo (Nigéria) voudrait savoir si des copies des avis de vacances de poste et des formules de candidature concernant les postes mentionnés dans le projet de décision ont été communiquées aux bureaux des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 23 - السيدة أودو (نيجيريا): قالت إنها تريد أن تعرف إن كانت نسخ إعلانات الشواغر ونماذج الطلبات للوظائف المشار إليها في مشروع المقرر قد عُممت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Cela dit, compte tenu des investissements récemment consacrés aux technologies de l'information et des communications et à l'infrastructure des systèmes de vidéoconférence, et de l'amélioration de la connectivité entre les bureaux des Nations Unies dans le monde entier, le Comité est d'avis que les montants demandés au titre des voyages devraient diminuer plutôt qu'augmenter. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الاستثمارات الأخيرة في البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعقد المؤتمرات عن بعد بالفيديو وتحسين القدرة على الاتصال بمكاتب الأمم المتحدة في أنحاء العالم، ترى اللجنة أن الموارد المرصودة للسفر ينبغي أن تنخفض، لا أن تزداد. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Les responsables de l'ONUN ont avisé le BSCI qu'ils consulteraient le Département de la gestion quant à la possibilité d'appliquer cette recommandation, dans la mesure où elle aurait une incidence sur les politiques et les procédures définies à l'échelle de l'ensemble du Secrétariat en ce qui concerne le budgétisation et le fonctionnement des équipements des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وأفادت إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنها ستتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية بشأن إمكانية تنفيذ هذه التوصية، حيث أنها تؤثر على السياسات والعمليات الجارية على نطاق الأمانة العامة فيما يتعلق بميزنة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم وعمليات تلك المرافق. |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, et de faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et onzième session les résultats des activités qu'il aura menées à cet égard; | UN | " 18 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وأن يدرج نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين؛ |
21. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et les pratiques durables correspondantes dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, et de faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et onzième session les résultats des activités qu'il aura menées à cet égard; | UN | 21 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وأن يدرج نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين؛ |
18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, et de faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et onzième session les résultats des activités qu'il aura menées à cet égard; | UN | 18 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وأن يدرج نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين؛ |
21. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et les pratiques durables correspondantes dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, et de faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et onzième session les résultats des activités qu'il aura menées à cet égard; | UN | 21 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وأن يدرج نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين؛ |
Le Département de l'information a de plus entrepris de fournir à certains centres des appareils d'enregistrement, pour la plupart usagés ou provenant du stock de la Radio des Nations Unies, afin de leur permettre de produire plus efficacement des émissions radiophoniques locales et d'inclure celles-ci dans les programmes diffusés par la Radio des Nations Unies partout dans le monde. | UN | وعلاوة على ذلك شرعت إدارة شؤون الإعلام في تزويد بعض مراكز الإعلام بأجهزة تسجيل، معظمها مستعمل أو وفّرته من مخزن إذاعة الأمم المتحدة، لتمكين هذه المراكز من إنتاج برامج إذاعية محلية بفعالية أكبر، وإدماجها في البرامج التي تذيعها إذاعة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Selon le rapport du Secrétaire général (document A/62/294), le nombre de fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies s'élevait à 60 722 personnes, tandis que les non-fonctionnaires chargés d'appuyer les activités des Nations Unies partout dans le monde étaient au nombre de 45 461. | UN | 180 - وكما هو مبين في تقرير الأمين العام (A/62/294)، أفاد الأمين العام بأن عدد موظفي الأمانة العامة والصناديق والوكالات يبلغ 722 60 موظفا، بينما يبلغ عدد الأفراد من غير الموظفين 461 45 فردا، يعملون على دعم أنشطة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Les nouveaux spécialistes des affaires humanitaires coopéreront avec les coordonnateurs des activités de développement et de l'assistance humanitaire de la Mission déployés dans les bureaux des Nations Unies dans l'ensemble de l'Iraq et avec le Groupe de l'analyse de l'information. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون الفنيون الوطنيون جنباً إلى جنب مع كل من منسقي مناطق البعثة للدعم الإنمائي والإنساني الذين يجري نشرهم في مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء العراق ومع وحدة تحليل المعلومات. |