Elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les travailleurs migrants. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. | UN | والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات. |
La Malaisie a pris note des mesures adéquates prises pour protéger les femmes contre la violence et éradiquer le travail des enfants. | UN | ولاحظت ماليزيا التدابير الملائمة المتخذة لحماية المرأة من العنف، والقضاء على عمل الأطفال. |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Elle a noté qu'il serait bon de continuer à développer les mesures visant à protéger les enfants victimes d'exploitation. | UN | وأشارت إلى أنها ترجو تفصيل القول في التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الاستغلال. |
Le Comité note cependant avec préoccupation qu'aucun renseignement n'a été donné sur les mesures prises pour protéger les enfants contre les informations néfastes. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة. |
Il a salué les mesures prises pour protéger l'environnement et atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وأشادت نيبال بالتدابير المتخذة لحماية البيئة وتخفيف آثار تغير المناخ. |
Elle a posé des questions sur les mesures prises pour protéger les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. | UN | والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour protéger les personnes déplacées et les réfugiés, en particulier les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء. |
Veuillez donner des précisions sur les cas de harcèlement sexuel au travail et les mesures prises pour protéger les femmes après qu'elles ont porté plainte. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل وعن الخطوات المتخذة لحماية المرأة بعد تقديمها شكوى ضد مرتكب التحرش. |
Les mesures prises pour protéger toutes les personnes handicapées contre la stérilisation forcée et les filles et les femmes handicapées contre l'avortement forcé. | UN | التدابير المتخذة لحماية كافة الأشخاص ذوي الإعاقة من عمليات التعقيم القسري والنساء والفتيات من الإجهاض الجبري |
Les mesures prises pour protéger la confidentialité des informations personnelles sur les personnes handicapées et des informations relatives à leur santé et à leur réadaptation. | UN | التدابير المتخذة لحماية خصوصية المعلومات ذات الصلة بشخص وصحة وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour protéger les défenseurs des droits de l'homme en droit et dans la pratique. | UN | وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً. |
Tout en se félicitant des mesures prises pour protéger les droits de la femme, l'Italie a noté qu'il restait encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ورحبت إيطاليا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، لكنها لاحظت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Il a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour protéger les personnes handicapées. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Elle s'est enquise des mesures visant à protéger les civils, en particulier les femmes et les enfants touchés par le conflit. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع. |
De plus, le Comité craint que les mesures prises pour la protection des droits de l'enfant pendant les enquêtes et les périodes de détention provisoire soient insuffisantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
L'Allemagne a demandé comment le Gouvernement évalue l'impact du système de parrainage et quelles sont les mesures mises en œuvre pour protéger les travailleurs de la situation de dépendance qui en découle. | UN | وسألت ألمانيا عن تقدير الحكومة لأثر نظام الكفيل وما هي التدابير المتخذة لحماية العمال مما يخلفه هذا النظام من تبعية. |
Quelles sont les mesures mises en place pour protéger les lieux sacrés, et notamment pour empêcher leur profanation? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة لحماية دور العبادة، بما في ذلك عدم تدنيسها؟ |
Toutefois, il est impératif que les mesures prises pour assurer la protection de ces informations respectent pleinement les droits des accusés. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين. |
D'après les chiffres du Ministère de l'intérieur, environ 80 ordonnances de protection sont appliquées à l'heure actuelle afin de protéger les victimes de violence familiale. | UN | ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي. |
16. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur les mesures prises en vue de protéger les victimes de la traite d'êtres humains. | UN | 16- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بخصوص التدابير المتخذة لحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
113. Le Sénégal a salué les mesures prises afin de protéger les droits des travailleurs migrants et des femmes, de garantir l'accès des mineurs à la justice et de promouvoir la santé maternelle. | UN | 113- ورحبت السنغال بالتدابير المتخذة لحماية حقوق العمال المهاجرين والنساء وضمان العدل للأقليات والنهوض بصحة الأم. |