Tous ces facteurs ont apporté de nouvelles possibilités tout en entraînant une marginalisation des questions liées à la pauvreté. | UN | وقد أتاحت جميع هذه العناصر المذكورة فرصا جديدة، ولكنها أدت أيضا إلى تهميش القضايا المتصلة بالفقر. |
L’introduction offre un aperçu de quelques-unes des questions les plus importantes liées à la pauvreté dans la région et formule des recommandations visant à éliminer ce phénomène. | UN | وتتضمن مقدمتها نظرة عامة عن البعض من أهم المشاكل المتصلة بالفقر في أفريقيا وتقدم توصيات للقضاء عليه في تلك المنطقة. |
Dans de nombreux cas, ils sont mieux à même d'évaluer les véritables problèmes liés à la pauvreté et les besoins des personnes concernées. | UN | فهي في العديد من الحالات تستطيع أن تقيّم بشكل أفضل المشاكل الحقيقية المتصلة بالفقر واحتياجات الناس المعنيين. |
Le sous-programme relatif aux statistiques a en outre été réorienté et met l'accent sur les statistiques concernant la pauvreté et les rapports sur les objectifs du Millénaire à l'échelle régionale. | UN | علاوة على ذلك، أعيد توجيه البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات ليركز على الإحصاءات المتصلة بالفقر وعلى الإبلاغ المتعلق بالهدف الإنمائي للألفية على الصعيد الإقليمي. |
Viennent ensuite la lutte contre la mortalité infantile, les statistiques et la recherche relatives à la pauvreté et les questions concernant les femmes. | UN | وتتصدر المجالات المشتركة أيضا مواضيع الحد من وفيات الأطفال والإحصاءات والبحوث المتصلة بالفقر والمسائل الجنسانية. |
Les résultats de cette étude permettront au Gouvernement de revoir sa stratégie de lutte contre la pauvreté et de mieux cibler l'action sur les groupes vulnérables. | UN | وستتيح نتائج الدراسة الاستقصائية للحكومة استعراض استراتيجيتها المتصلة بالفقر وتحسين تركيزها على المجموعات الضعيفة. |
Il devrait en être de même pour les autres objectifs de développement relatifs à la pauvreté énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتظهر صورة مماثلة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتصلة بالفقر للألفية. |
La Déclaration du Millénaire et le Sommet mondial de 2005 ont mis en avant les valeurs de partenariat et de solidarité dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en matière de pauvreté. | UN | 66 - أكد كل من إعلان الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أهمية الشراكة والتضامن في المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتصلة بالفقر. |
Par. 42 : " La Commission du développement durable devrait donner à ses activités dans le domaine de la pauvreté l'orientation prévue au paragraphe 6 de sa décision 4/2 relative à la lutte contre la pauvreté. | UN | الفقرة ٢٤: " ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تركز أعمالها المتصلة بالفقر وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من مقررها ٤/٢ بشأن مكافحة الفقر. |
Bibliographie récente sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté 15 Français Page | UN | مؤلفات حديثة مختارة في مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر |
les questions liées à la pauvreté | UN | مؤلفـات حديثــة مختارة فــي مسائل الفقــر والمسائــل المتصلة بالفقر |
Ces dernières années, de nombreux travaux sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté ont été publiés. | UN | زادت زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ما نُشر من المؤلفات التي تناولت مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر. |
Chaque année, entre 13 et 18 millions de personnes, pour la plupart des enfants, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. | UN | وفي كل عام يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليون نسمة معظمهم من اﻷطفال بسبب الجوع واﻷسباب اﻷخرى المتصلة بالفقر. |
Pour amorcer ce processus, le bureau national a rédigé un document d'information soulignant les problèmes clefs liés à la pauvreté en Mongolie. | UN | ولبدء هذه العملية، أعد المكتب القطري ورقة معلومات أساسية تبرز القضايا الرئيسية المتصلة بالفقر في منغوليا. |
La Banque mondiale avait aussi fait porter spécialement son action sur les aspects structurels et sociaux de la crise, notamment les problèmes liés à la pauvreté. | UN | كما أن البنك الدولي يركز على الجانب الهيكلي والاجتماعي لﻷزمة مع إيلاء انتباه خاص للمسائل المتصلة بالفقر. |
Outre les problèmes liés à la pauvreté, à la malnutrition et à la croissance démographique rapide, la production alimentaire doit tenir compte davantage des préférences des consommateurs. | UN | وبغض النظر عن التحديات المتصلة بالفقر ونقص التغذية وسرعة النمو السكاني، فإن إنتاج الأغذية يجب أن يدرس بصورة متزايدة من منظور اختيارات المستهلك. |
Les objectifs de développement du Millénaire concernant la pauvreté, l'éducation, les questions de parité, l'eau et l'assainissement, et le commerce et la dette étaient loin d'avoir été atteints et des changements radicaux s'imposaient. | UN | وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية المتصلة بالفقر والتعليم ومسائل الجنسين والمياه والصرف الصحي والتجارة والديون لا تزال بعيدة التحقيق، وأنه توجد حاجة قوية إلى إجراء تغيير جذري. |
Responsable des questions concernant la pauvreté, les objectifs du Millénaire pour le développement et l'Organisation internationale du Travail (OIT), et membre de l'équipe de négociateurs, entre autres, du traité de libre-échange que la Colombie, l'Équateur et le Pérou négocient actuellement avec les États-Unis d'Amérique | UN | مسؤول عن المسائل المتصلة بالفقر والأهداف الإنمائية للألفية ومنظمة العمل الدولية، وعضو في فريق التفاوض بشأن اتفاق التجارة الحرة بين كولومبيا وإكوادور وبيرو والولايات المتحدة الأمريكية، في جملة مهام أخرى |
Dans ce contexte, les aspects normatifs et opérationnels des questions relatives à la pauvreté sont traités dans une optique empreinte d’un souci de synergie. | UN | وفي هذا الصدد، يتم الاضطلاع بالجوانب المعيارية والتنفيذية للمسائل المتصلة بالفقر على نحو يوفر دعما متبادلا. |
Le Conseil a estimé en particulier que la Commission de la population et du développement devait traiter les questions relatives à la pauvreté et à la population dans l'optique des recommandations de la Conférence. | UN | وأسدى المجلس بصفة خاصة المشورة إلى لجنة السكان والتنمية لمعالجة المسائل المتصلة بالفقر والسكان في سياق نتائج المؤتمر. |
Il faudra, à ce propos, évaluer dans quelle mesure une démarche soucieuse d'équité entre les sexes a été intégrée aux programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وستدعو الحاجة إلى استعراض مدى إدراج منظور لنوع الجنس في التيار الرئيسي بالنسبة إلى المسائل المتصلة بالفقر. |
Examen des engagements internationaux qui ont été pris en ce qui concerne la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale | UN | استعــراض الالتزامــات الدوليـة القائمــة المتصلة بالفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي |
∙ Les déséquilibres commerciaux et les crises de l'endettement contribuent aux problèmes associés à la pauvreté qui touchent surtout les femmes. | UN | ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة. |
Partant, le Service de la recherche et du droit au développement a été mis sur pied pour centraliser toutes les activités concernant le droit au développement et coordonner celles ayant trait à la pauvreté, à l'échelle de l'ensemble du système. | UN | وبناء عليه، تم إنشاء فرع للبحوث والحق في التنمية ليكون مركزا لتنسيق جميع اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية فضلا عن تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالفقر على مستوى المنظومة كلها. |