ويكيبيديا

    "المتصلة بالمسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à protéger les femmes dans les domaines
        
    • sur les questions
        
    • concernant les questions
        
    • relatives aux questions
        
    • relatifs aux questions
        
    • relatives à des questions
        
    • liés aux questions
        
    • au titre des questions
        
    • portant sur des questions
        
    • à protéger dans les domaines
        
    • liées aux questions
        
    • au sujet de questions
        
    • ayant trait aux questions
        
    • rapport avec les problèmes
        
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    Elle est particulièrement appelée à contribuer à nos travaux sur les questions techniques. UN ويُطلب منها على وجه الخصوص أن تقدم اسهامات في أعمالنا المتصلة بالمسائل التقنية.
    Pour terminer, il présente plusieurs conclusions et de recommandations concernant les questions thématiques susmentionnées. Table des matières UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.
    Prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi UN التقديرات المتصلة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN ' 3` يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيتها أو إلغائها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN 3 - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. معلومات أساسية
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN 3- يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins > > UN 3 - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. "
    Il faut espérer que le temps qui s'écoulera d'ici là sera mis à profit pour terminer les consultations sur les questions en suspens. UN ومن المؤمل أن يُستغل الوقت من اﻵن حتى انعقاد الجلسة المقبلة من أجل اختتام المشاورات المتصلة بالمسائل المعلقة.
    Coauteur du Répertoire des documents sur les questions monétaires et financières du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie UN أنشطة أخرى اشترك في تأليف مجموعة الوثائق المتصلة بالمسائل المالية والنقدية في وزارة خارجية الاتحاد الروسي
    La CDI devrait axer ses travaux sur les questions qui demeurent controversées. UN وأضافت أن وفد بلدها يحث اللجنة على التوسع في أعمالها المتصلة بالمسائل الخلافية التي لم تتم تسويتها حتى الآن.
    Pour terminer, il présente plusieurs conclusions et recommandations concernant les questions thématiques susmentionnées. UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.
    Nous devons donc nous féliciter de ce que le projet de déclaration ait mis l'accent sur divers aspects importants concernant les questions urgentes de paix et de sécurité collectives. UN ونحن نرحب بحقيقة أن مشروع الإعلان يشدد على شتى الجوانب الهامة المتصلة بالمسائل الملحة للسلم والأمن الدوليين.
    Coordination et supervision des recherches et études relatives aux questions inscrites dans les programmes du Conseil et des groupes de travail et commissions; UN التنسيق والإشراف في مجال البحوث والدراسات المتصلة بالمسائل المدرجة على برامج المجلس وأفرقة العمل واللجان؛
    Parmi les séminaires et les ateliers tenus sur des thèmes relatifs aux questions de l'égalité entre les sexes figuraient les suivants : UN وقد عقدت حلقات دراسية وتدريبية بشأن المواضيع المتصلة بالمسائل الجنسانية، وهي تشمل ما يلي:
    Le taux d'application des recommandations relatives à des questions administratives a été de 92 %, mais seulement de 35 % pour les recommandations concernant les catégories de réclamations impliquant le versement d'indemnités élevées et auxquelles les risques d'erreur les plus importants étaient associés. UN وكان معدل تنفيذ التوصيات المتصلة بالمسائل الإدارية 92 في المائة، في حين لم ينفذ سوى 35 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمطالبات العالية القيمة أو العالية المخاطرة.
    Nous souscrivons en particulier à tous les engagements liés aux questions relevant de la compétence de la Communauté. UN ونقر جميع الالتزامات المتصلة بالمسائل الداخلة في اختصـــاص الجماعة اﻷوروبية.
    e) Rapport du Secrétaire général sur les ressources demandées au titre des questions dont le Conseil de sécurité est saisi (A/C.5/54/52); UN (هـ) تقرير الأمين العام عن التقديرات المتصلة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن (A/C.5/54/52)؛
    10. On pourrait aussi opter pour un vote à la majorité des sept huitièmes des Parties présentes et votantes pour toutes les décisions portant sur des questions de fond, y compris l'adoption d'un protocole et de décisions concernant le mécanisme financier. UN ٠١- يتمثل الخيار الثاني في أغلبية سبعة أثمان اﻷطراف الحاضرة والمصوتة بالنسبة لجميع القرارات المتصلة بالمسائل الموضوعية، بما في ذلك مسألة اعتماد بروتوكول والقرارات المتعلقة باﻵلية المالية.
    3. es lois visant à protéger dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN 3 - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Le Ministère des finances, la Banque du Portugal, le Ministère de la justice, le Ministère de l'intérieur et les forces et services de sécurité collaborent pour prévenir et mettre au jour les infractions liées aux questions susmentionnées et, le cas échéant, pour les besoins de l'enquête. UN وتتعاون وزارة المالية ومصرف البرتغال ووزارة العدل ووزارة الشؤون الداخلية وقوات ودوائر الأمن من أجل منع ارتكاب الجرائم المتصلة بالمسائل المحددة أعلاه والكشف عنها، والتحقيق فيها عند الاقتضاء.
    d. Réponses aux demandes de renseignements adressées par le public et les médias au sujet de questions prioritaires pour l'ONU; UN د - الاستجابات لطلبات الجمهور ووسائط الإعلام للمعلومات المتصلة بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية للأمم المتحدة؛
    72. Il faudra ensuite s'employer à appliquer de manière égale les dispositions de l'Agenda ayant trait aux questions de fond et aux réformes institutionnelles. UN ٧٢ - وخلص إلى القول بأنه يجب بعد ذلك الحرص على المساواة في تطبيق أحكام الخطة المتصلة بالمسائل الجوهرية وباﻹصلاحات المؤسسية.
    27. Les Etats parties déplorent l'absence continue de progrès en ce qui concerne les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement et qui ont un rapport avec les problèmes nucléaires. UN ٧٢- تعرب الدول اﻷطراف عن أسفها لاستمرار نقص التقدم بشأن البنود المتصلة بالمسائل النووية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد