i) Prêter une attention particulière aux questions relatives aux ressources en eau partagées; | UN | ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛ |
GESTION DES RESSOURCES HUMAINES : AUTRES QUESTIONS relatives aux ressources HUMAINES | UN | إدارة المـــوارد البشريـــة: المسائــل اﻷخــرى المتصلة بالموارد البشرية |
Les brevets intéressent plus directement les activités liées aux ressources génétiques marines et la présente section leur est donc consacrée. | UN | وبراءات الاختراع وثيقة الارتباط بالأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية ومن ثم فهي موضع تركيز هذا القسم. |
Ce département comprend une Division de la gestion des résultats et de l'obligation redditionnelle dont le rôle est notamment de veiller à ce que les décisions en matière de ressources ne perdent pas de vue les principes d'efficacité et d'évaluation. | UN | وتضم هذه الإدارة شعبة لإدارة الأداء والمساءلة بغرض ضمان مراعاة الفعالية والتقييم عند اتخاذ القرارات المتصلة بالموارد. |
La planification de la mise en œuvre a pris en considération les délais et les risques, les problèmes liés aux ressources humaines et la communication. | UN | وتناول تخطيط التنفيذ المهل الزمنية والمخاطر، والقضايا المتصلة بالموارد البشرية، والاتصال. |
Les activités commerciales concernant les ressources génétiques ne sont pas expressément visées dans la partie XI de la Convention. | UN | ولا يعالج الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الوراثية تحديدا. |
Ce cadre devrait être assez souple pour assurer l'acquisition constante de données et de connaissances scientifiques sur les ressources génétiques marines tout en facilitant le partage de leurs avantages. | UN | ويتعين أن يتسم هذا الإطار بالمرونة من أجل ضمان استرسال تعزيز المعارف والفهم العلمي، وأن يدعم في الوقت نفسه تقاسم الفوائد المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |
Le Directeur du Groupe des pratiques de gestion des ressources humaines | UN | مدير الفريق المعني بالممارسات المتصلة بالموارد البشرية |
Le Service continuera de fournir des services juridiques pour les questions ayant trait aux ressources humaines, en ce qui concerne par exemple les décisions administratives contestées, les enquêtes sur d'éventuelles fautes professionnelles, les mesures disciplinaires et les recours. | UN | وستواصل الدائرة توفير خدمات قانونية بشأن المسائل المتصلة بالموارد البشرية، من قبيل ما يتصل بالقرارات الإدارية المطعون فيها، والتحقيقات في حالات سوء السلوك المحتملة، والمسائل التأديبية والطعون. |
Le deuxième composant regroupe les statistiques relatives aux ressources environnementales et à leur utilisation. | UN | ويجمع المكون الثاني الإحصاءات المتصلة بالموارد البيئية واستخدامها. |
:: 9 millions de dollars consacrés aux dépenses relatives aux ressources humaines; | UN | :: التكاليف المتصلة بالموارد البشرية: 9 ملايين دولار |
L'examen de ce point ne doit donc pas se faire en même temps que celui des questions relatives aux ressources humaines. | UN | ويجب عدم الخلط بين النظر في ذلك البند والمسائل المتصلة بالموارد البشرية. |
Le présent manuel bénéfice de l'approbation de la communauté statistique internationale sur ce qui constitue une < < meilleure pratique > > afin de mesurer les activités liées aux ressources. | UN | وسيتضمن ذلك الدليل إقرارا من المجتمع الدولي الإحصائي بما يشكل ' ' أفضل الممارسات`` في قياس الأنشطة المتصلة بالموارد. |
Le Japon a classé son appui au FEM et au GIEC parmi les mesures liées aux ressources financières nouvelles et supplémentaires. | UN | وأدرجت اليابان دعمها للمرفق وللفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ضمن التدابير المتصلة بالموارد المالية الجديدة والإضافية. |
La Directrice générale a répondu qu'un groupe de travail avait été chargé d'examiner diverses questions liées aux ressources. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية إنه قد تم تكوين فريق عامل لاستعراض المسائل المتصلة بالموارد من جوانبها المختلفة. |
En conséquence, le Comité estime que les contraintes en matière de ressources ne peuvent pas justifier qu'un État partie ne prenne pas ou pas suffisamment de mesures dans ce sens. | UN | لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها. |
En conséquence, le Comité estime que les contraintes en matière de ressources ne peuvent pas justifier qu'un État partie ne prenne pas ou pas suffisamment de mesures dans ce sens. | UN | لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها. |
La planification de la mise en œuvre a pris en considération les délais et les risques, les problèmes liés aux ressources humaines et la communication. | UN | وتناول تخطيط التنفيذ المهل الزمنية والمخاطر، والقضايا المتصلة بالموارد البشرية، والاتصال. |
On trouvera dans les deux sous-sections ci-après une brève description des tendances et des problèmes concernant les ressources de base et les autres ressources et de leurs incidences sur le sixième cycle de programmation. | UN | وفي الفرعين التاليين من هذا التقرير يرد وصف موجز للاتجاهات والقضايا المتصلة بالموارد اﻷساسية والموارد غير اﻷساسية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للدورة السادسة. |
29.C Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour conduire des recherches scientifiques sur les ressources génétiques marines, exploiter ces ressources et évaluer les aspects environnementaux, économiques et sociaux de ces activités. | UN | 29 - جيم - تحديد الثغرات في مجال القدرة على إجراء البحوث العلمية البحرية المتصلة بالموارد الوراثية البحرية واستغلالها، وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الموارد. |
Appliquer intégralement son plan et sa stratégie de gestion des ressources humaines | UN | التنفيذ التام لاستراتيجية الأونروا وخطتها المتصلة بالموارد البشرية |
Le Chef des Services administratifs conseille le Directeur pour toutes les questions de gestion ayant trait aux ressources humaines, aux finances, aux achats, à la formation et à la gestion des contrats. | UN | ويسدي رئيس الخدمات الإدارية المشورة إلى المدير بشأن جميع المسائل التنظيمية المتصلة بالموارد البشرية والشؤون المالية والمشتريات والتدريب وإدارة العقود. |
iii) Inclure une analyse des tendances des négociations et accords récents relatifs aux ressources en eaux partagées et recenser les obstacles à l'application des accords en vigueur; | UN | ' ٣ ' إدراج تحليل للاتجاهات في آخر المفاوضات والاتفاقات المتصلة بالموارد المائية المشتركة، وتحديد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقات الراهنة؛ |
Prestation efficace et efficiente de services opérationnels continus dans le domaine des ressources humaines. | UN | :: توفير الخدمات العملياتية المستمرة المتصلة بالموارد البشرية بكفاءة وفعالية. |
Les vues divergeaient pour ce qui était du statut juridique et du régime de recherche scientifique marine touchant les ressources génétiques des fonds marins au-delà de la juridiction nationale. | UN | 90 - وهناك آراء متعارضة بصدد المركز القانوني والنظام المتعلق بالبحوث العلمية البحرية المتصلة بالموارد الوراثية لقاع البحار العميقة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Instructions administratives et circulaires du Secrétaire général relatives à la gestion des ressources humaines ont été publiées. | UN | إصدار الأوامر الإدارية ونشرات الأمين العام المتصلة بالموارد البشرية |
g) Appuyer la réforme de la gestion en renforçant l'obligation comptable, l'obligation de transparence et les contrôles internes pour toute transaction relative aux ressources. | UN | (ز) دعم إصلاح الإدارة بتعزيز المساءلة والشفافية والضوابط الداخلية بالنسبة لجميع المعاملات المتصلة بالموارد. |
∙ la protection des connaissances traditionnelles intéressant les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera à jouer un rôle crucial en ce qui concerne le bien-être du personnel, en particulier en situation de crise, et il collabore étroitement avec les autres départements et bureaux pour faire en sorte que les questions qui ont trait aux ressources humaines soient prises en compte dans la planification, l'établissement et la mise en œuvre des programmes relatifs à la sécurité du personnel. | UN | وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية أداء دور رئيسي في توفير الرفاه للموظفين، ولا سيما خلال حالات الأزمات، وسيواصل العمل بتعاون وثيق مع غيره من الإدارات والمكاتب لضمان أخذ المسائل المتصلة بالموارد البشرية في الاعتبار لدى تخطيط برامج أمن الموظفين وإعدادها وتنفيذها. |