ويكيبيديا

    "المتصلة بحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives aux droits de l
        
    • relatifs aux droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • concernant les droits de l
        
    • sur les droits de l
        
    • liées aux droits de l
        
    • dans le domaine des droits de l
        
    • liés aux droits de l
        
    • relatives aux droits des
        
    • touchant les droits de l
        
    • relative aux droits de l
        
    • touchant aux droits de l
        
    • concernant les droits des
        
    • qui touchent aux droits de l
        
    • se rapportant aux droits de l
        
    Il est évident que les questions relatives aux droits de l'homme relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et de sa Troisième Commission. UN وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Les questions relatives aux droits de l'Homme sont prises en charge par des Commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres du Parlement. UN وتتولى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لجان دائمة أسسها لهذه الغرض مجلسا البرلمان.
    Parvenir à l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme UN تحقيق قبول المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان، على الصعيد العالمي
    Chypre a ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou y a adhéré. UN وقال إن قبرص صدقت على الصكوك الدولية اﻷساسية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو انضمت إليها.
    Elle a encouragé le pays à accroître encore le montant des crédits budgétaires affectés aux programmes les plus urgents en matière de droits de l'homme. UN وشجعتها على المضي في زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج المتصلة بحقوق الإنسان الأكثر إلحاحاً.
    En conséquence, le Gouvernement a incorporé des questions concernant les droits de l'enfant, notamment la santé de l'enfant dans les programmes scolaires. UN وبناء على ذلك، أدرجت الحكومة المسائل المتصلة بحقوق الطفل، بما فيها صحة الطفل، في مناهج التعليم في المدارس.
    Étudier la possibilité de créer une institution nationale chargée de toutes les questions relatives aux droits de l'homme; UN تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Les 10 principes universellement acceptés couvrent des questions relatives aux droits de l'homme, aux conditions de travail, à l'environnement et à la lutte contre la corruption. UN كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Le Conseil a également obtenu de s'occuper de toutes les questions relatives aux droits de l'homme, y compris les plaintes. UN واكتسب المجلس أيضا استقلالية في تناول جميع المسائل بما في ذلك التظلمات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Les questions relatives aux droits de l'homme font toutefois l'objet d'une prise de conscience croissante et les problèmes sont abordés avec de plus en plus de franchise. UN ولكن الوعي بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان ما انفك يزداد وأصبحت المشاكل تعالج بصراحة متزايدة.
    De façon générale, d'énormes efforts restent à faire pour que les agents de l'État se conforment strictement aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة.
    C'est ce caractère universel qui fonde la nécessité, pour tous les Etats, d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإن هذه الطبيعة العالمية هي التي تؤدي الى ضرورة انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان.
    L'inappropriation par les acteurs concernés du contenu des textes juridiques relatifs aux droits de l'homme; UN عدم أخذ الجهات الفاعلة المعنية على عاتقها محتوى النصوص القانونية المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Agrenska a contribué au soutien des Nations Unies dans la poursuite de leurs objectifs relatifs aux droits de l'homme et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أسهمت المؤسسة في دعم أهداف الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    Par exemple, le programme de formation des policiers nouvellement recrutés comprend une formation à divers sujets relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، أُدمج التدريب على مختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان في المنهاج التعليمي لضباط الشرطة الجدد.
    i) Les fonctions des Nations Unies en matière de droits de l'homme s'inscrivent souvent dans le mandat général des missions dans les pays. UN غالباً ما تندرج مهام الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في الولاية العامة المسندة إلى البعثة القطرية.
    Des détails ont été demandés au sujet du rôle de la Cour suprême dans les décisions concernant les droits de l'homme. UN وطلبت تفاصيل بشأن دور المحكمة العليا في اﻷمور المتعلقة بالفصل في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Le Siège a envoyé des communiqués de presse sur les droits de l'homme qui ont été adaptés et reproduits en anglais et en indonésien. UN وعُدلت النشرات الصحفية المتصلة بحقوق اﻹنسان الصادرة عن المقر وأنتجت باللغة الانكليزية ولغة البهاسا الاندونيسية.
    En outre, le Parlement interroge fréquemment les autorités gouvernementales sur des questions liées aux droits de l'homme. UN وكثيراً ما يسائل البرلمان سلطات حكومية مختلفة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان.
    La surveillance des nombreuses initiatives adoptées dans le domaine des droits de l'homme constituait une tâche considérable et les risques de double emploi existaient certainement. UN وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك.
    On voit donc que de nombreux problèmes liés aux droits de l'homme ne peuvent être résolus si le droit à l'éducation, clef d'accès aux autres droits, n'est pas respecté. UN فيوجد، بالتالي، عدد كبير من المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان التي لا يمكن حلها ما لم يتم تناول الحق في التعليم بوصفه الوسيلة الأساسية لإطلاق حقوق أخرى من حقوق الإنسان.
    Des infractions relatives aux droits des travailleurs et à la liberté syndicale UN الجرائم المتصلة بحقوق العمل والحق في تكوين جمعيات
    Les particuliers peuvent maintenant saisir la Cour constitutionnelle de questions touchant les droits de l'homme. UN كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين.
    Les droits civils et politiques constituent une composante importante de la législation nationale relative aux droits de l'homme. UN تشكل الحقوق المدنية والسياسية عنصرا هاما في التشريعات الوطنية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Nous sommes partisans d'un dialogue ouvert et constructif, y compris sur des questions délicates touchant aux droits de l'homme dans certains États. UN ونحن نؤيد إجراء حوار بناء ومفتوح حتى بشأن المسائل الدقيقة المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل دولة بمفردها.
    La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. UN كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    Des conseils techniques sur les questions qui touchent aux droits de l'homme et des questions connexes sont offerts en permanence aux élèves et étudiants de tous les niveaux et de toutes les filières du système éducatif. UN ويقدم بشكل دائم المشورة التقنية للطلاب المنتمين إلى جميع مستويات وأساليب النظام التربوي الفنزويلي في المجالات المتصلة بحقوق الإنسان، والمجالات ذات الصلة.
    Elles font apparaître une participation croissante des institutions et des programmes aux activités se rapportant aux droits de l'homme. UN وهي توضّح وجود مشاركة متزايدة من جانب الوكالات والبرامج في اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد