Le système des Nations Unies sous tous ses aspects a été au cœur de cette évolution. | UN | وكان في الصميم من هذا المناخ المتطور منظومة الأمم المتحدة في جميع نواحيها. |
Le statut en évolution des droits de l'homme du Bélarus est conforme aux normes internationales. | UN | فوضع حقوق الانسان المتطور في بيلاروس قد ارتقى الى المعايير الدولية. |
Ces changements vont de pair avec une sensibilisation accrue au rôle croissant de la coordination des marchés dans le processus du développement et avec la nature évolutive des interventions des pouvoirs publics. | UN | وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي. |
Pour ces questions, je renvoie les délégations au rapport intérimaire susmentionné et au texte évolutif figurant en annexe. | UN | وبشأن هذه المسائل أحيــل الوفود الى التقرير المرحلي السالف الذكر والنص المتطور المرفق به. |
Vous êtes un docteur de pointe qui travaille sur des monstres. | Open Subtitles | أنتِ هذا الطبيب الشهير المتطور الذي يعمل مع الوحوش |
La troisième étape est sur le point de commencer avec le début de la construction d'un démonstrateur de technologie, le réacteur avancé à eau lourde de 300 MWe. | UN | وستبدأ المرحلة الثالثة قريبا بإنشاء نموذج عرض تكنولوجي لمفاعل الماء الثقيل المتطور بقوة 300 ميغاواط. |
On trouvera ci-dessous des renseignements actualisés sur l'évolution de la formation en ce domaine. | UN | وأعد هذا الفرع من التقرير الحالي لتحديث المعلومات بشأن الدور المتطور للتدريب على حفظ السلام. |
Certains pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, auront besoin d'aide pour faire face à un système financier en pleine évolution. | UN | وستحتاج بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى المساعدة للتعامل مع النظام المالي المتطور. |
Il examine l'évolution du contexte international et le lien entre la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation et d'autres mécanismes internationaux établis dans les domaines de l'éducation et du développement. | UN | ويدرس السياق الدولي المتطور والعلاقة بين عقد محو الأمية وغيره من أطر التربية والتنمية الدولية. |
Tout un ensemble de réformes importantes sont nécessaires pour que les capitales comprennent bien que l'ONU a la capacité de servir les intérêts communs de la communauté mondiale du XXIe siècle, en constante évolution. | UN | وهناك حاجة الى مجموعة شاملة من تدابير اﻹصلاح المحسوسة التي تقنع عواصم البلدان بقدرة اﻷمم المتحدة على خدمة المصالح العالمية المشتركة في المجتمع العالمي المتطور في القرن الحادي والعشرين. |
Il importe au plus haut point que l'OSCE assume un rôle plus direct et plus renforcé dans ce scénario en évolution. | UN | ومن اﻷهمية القصوى أن تضطلع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور مباشر ومعزز على نحو أكبر في هذا السيناريو المتطور. |
Plus tard, ont été institués et appliqués différents règlements qui concrétisaient et développaient cette loi conformément aux exigences de l'évolution de la situation. | UN | وبعد ذلك، تم تحديد وتطبيق مختلف القواعد، بعد تفصيل قانون العمل وتطويره بما يتلاءم مع متطلبات الواقع المتطور. |
La confiance des États envers la Cour est indubitablement liée à la nature évolutive du droit international. | UN | والثقة التي توليها الدول لتلك المحكمة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالطابع المتطور دوماً للقانون الدولي. |
Il faudrait donc, lors de l’examen triennal, examiner également cette dimension importante et évolutive de la coopération technique. | UN | ولذلك، اقترح أن ينظر الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات في هذا البعد الهام المتطور من أبعاد التعاون التقني. |
On a fait observer également qu'il était nécessaire d'adapter continuellement le cadre institutionnel au contexte évolutif de la mondialisation. | UN | كما أشير إلى ضرورة تكيف الإطار المؤسسي باستمرار مع سياق العولمة المتطور. |
Je limiterai aujourd'hui mes observations à un seul aspect, à savoir le caractère évolutif des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأود أن اقتصر في ملاحظاتي اليوم على جانب واحد، وهو الطابع المتطور لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
L'immeuble, à la fine pointe de la technologie, est constitué d'un théâtre de 424 places ainsi que d'une galerie de 4 200 pieds carrés. | UN | ويأوي هذا المرفق المتطور مسرحا فيه ٤٢٤ مقعداً وصالة عرض مساحتها ٠٠٢ ٤ قدم مربع. |
L'Égypte ne cherche pas des occasions pour réaliser des gains rapides, mais plutôt un cadre économique avancé qui contribuerait de façon importante à changer le climat du Moyen-Orient et à refaçonner son aptitude à contribuer aux interactions de l'économie mondiale développée. | UN | إن ما تأمل فيه مصر وتطرحه ليس فرصة أو فرصا للكسب السريع، بل إطارا اقتصاديا متقدما يمكن أن يشكل إضافة هامة في تغيير مناخ الشرق اﻷوسط وتشكيل قدرته لﻹسهام في التفاعل الاقتصادي العالمي المتطور. |
Il est absolument indispensable de parvenir à un consensus sur leur avenir en Libye tandis que le dispositif de sécurité continue d'évoluer. | UN | ومن المهم غاية الأهمية التوصل إلى توافق آراء بشأن مستقبلها في الهيكل الأمني الليبي المتطور. |
Il existe un décalage entre le cadre légal, parfois bien développé comme en France, et les mentalités qui n'ont pas évolué au même rythme. | UN | وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل. |
En présence d'une telle réalité dynamique et changeante, des questions et des interrogations commencent à surgir quant au fonctionnement de l'Organisation et à la réforme possible de ses institutions et de ses mécanismes opératoires. | UN | وفي ظل هذا الواقع الدينمي المتطور بدأت تظهر تساؤلات وشكوك بالنسبة لسير عمل المنظمة وإمكانيــة إصــلاح مؤسساتها وآلياتها. وينبغـي في هذه |
Votre énergie émotionnelle, votre force, vos sentiments... et notre conscience â nous, qui est plus développée... | Open Subtitles | صميمك العاطفي قوتك وشعورك وإهتمامنا المتطور جداً |
Ils constituent un mécanisme dynamique qui est constamment reconstitué et évalué pour veiller à ce que le matériel réponde aux besoins changeants des opérations. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطور. |
Mais cet internationalisme sophistiqué n'est pas en situation de monopole parmi les principales élites politiques. | UN | لكن مثل هذا التوجه الدولي المتطور ليس عالمياً ولا تتبناه كافة النخب السياسية الرئيسية. |
Vous venez de finir votre séminaire de combat, et vous avez 2 h de libre avant la cryptographie avancée. | Open Subtitles | لقد أنهيت لتوك محاضرة الصراع الفلسفي، و لديك حوالي ساعتين راحة حتى موعد التشفير المتطور. |