Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. | UN | وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي. |
Recours superflu et disproportionné à la force contre des manifestants désarmés | UN | الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل |
D'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. | UN | ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت. |
La force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. | UN | وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة. |
Ces chars n'avaient jamais tiré sur les manifestants. | UN | وهي لم تقم أبداً بإطلاق النار على المتظاهرين. |
D'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. | UN | ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت. |
Tout ceci constitue des violations des droits des manifestants pacifiques et ne saurait être toléré. | UN | وهذه التدابير كلها تشكل انتهاكات لحقوق المتظاهرين السلميين وينبغي عدم التسامح معها. |
Des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. | UN | وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين. |
Les manifestants ont arrêté et désarmé deux agents de police qui étaient entrés dans les locaux sans mandat à la poursuite des manifestants. | UN | واحتجز المتظاهرون اثنين من أفراد الشرطة، دخلا مقر الحركة لملاحقة المتظاهرين دون الحصول على أمر قضائي، ونزعوا سلاحهما. |
Certains des manifestants ont jeté des pierres sur le bus qui transportait les fidèles. | UN | وتعرضت الحافلة التي كانت تقل الزوار للرشق بالحجارة من بعض المتظاهرين. |
Hormis quelques affrontements sporadiques entre manifestants et forces de l'ordre, aucune violence n'a été déplorée. | UN | وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف. |
Un grave affrontement s'est produit entre les manifestants et les soldats et policiers, faisant trois morts et plusieurs blessés. | UN | وحدثت مواجهة خطيرة بين المتظاهرين وأفراد الجيش والشرطة المدنية الوطنية، نجم عنها ثلاثة قتلى وعديد من المصابين. |
Selon le même témoin oculaire, dans de nombreux cas, les soldats ont même poursuivi jusque dans leurs demeures des manifestants qui s'enfuyaient. | UN | وأفاد الشاهد نفسه أن الجنود قد ذهبوا، في حالات متعددة، الى أبعد من ذلك وطاردوا المتظاهرين الفارين حتى بيوتهم. |
Ni cette personne, ni les autres manifestants arrêtés n'avaient subi de mauvais traitements lors de leur détention. | UN | ولم يتعرض هو ولا أي من المتظاهرين اﻵخرين الذين قبض عليهم لسوء معاملة أثناء احتجازهم. |
Finalement, elle n'a probablement fait qu'aggraver les choses en attisant la colère des manifestants et en contribuant aux brutalités. | UN | ويُحتمل، في نهاية المطاف، أن يكون هذا اﻹجراء قد زاد من تفاقم اﻷمور بإغضاب المتظاهرين واﻹسهام في العنف. |
Les troupes israéliennes ont immédiatement eu recours à la violence, notamment en tirant sur les manifestants. | UN | وعلى الفور، استخدمت القوات الاسرائيلية العنف، بما في ذلك إطلاق النيران ضد المتظاهرين. |
Tous les manifestants ont été rapidement dispersés par les FDI après que le Gouverneur militaire eut accepté de rencontrer le maire Mustafa Natshe. | UN | وقام جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بتفريق المتظاهرين بسرعة بعد موافقة الحاكم العسكري على لقاء رئيس البلدية مصطفى النتشه. |
Cependant, après avoir été agressés par un manifestant, ils furent transportés à l'hôpital. | UN | ومع ذلك، فإنهما نُقلا إلى المستشفى بعد أن تعرضا لاعتداء أحد المتظاهرين. |
Il a dit que les manifestants commettaient des actes d'hostilité, d'agression et de provocation, et qu'ils avaient notamment enfreint les dispositions du permis les autorisant à tenir des manifestations politiques. | UN | وقال إن المتظاهرين يقومون بأعمال معادية ومهينة واستفزازية، بما في ذلك مخالفة اﻹذن الممنوح لهم لتنظيم مظاهرة سياسية. |
En représailles, la foule a lancé des pierres et s'en est pris au commissariat de police de Bellevue qui a été saccagé et incendié. | UN | وكرد انتقامي، قامت جماهير المتظاهرين بإلقاء الحجارة وهاجمت مخفر الشرطة في بيلفو وخربته وأحرقته. |
Dans la plupart des cas ayant fait l'objet d'une enquête, les bombardements précédaient une attaque terrestre; des bombardements sont également effectués pour réprimer les manifestations. | UN | وفي معظم الحالات التي جرى التحقيق فيها، كانت عمليات القصف تمهّد لهجوم القوات البرية، وقد طال القصف المتظاهرين أيضاً. |
Pour la quatrième journée de suite, les protestataires défilent dans les rues de Téhéran. | Open Subtitles | لليوم الرابع على التوالي، مجموعة من المتظاهرين يصرخون في شوارع طهران |
Ce genre d'affirmations pouvait facilement déclencher des réactions de haine et d'hostilité envers des hommes et des femmes qui manifestaient dans le calme. | UN | ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين. |
Selon des témoins, voyant que les manifestants continuaient à avancer les forces de sécurité ont ouvert le feu sur eux à balles réelles. | UN | وذكر شهود أن قوات الأمن أطلقت ذخيرة حية على المتظاهرين عندما أخفقت في وقف تقدمهم. |
C'est désormais la police d'Etat, et non plus les forces de sécurité, qui est habilitée à disperser et contrôler les manifestants et les émeutiers. | UN | وتقتصر سلطة تفريق المتظاهرين والمشاغبين والتعامل معهم على شرطة الدولة دون غيرها وهي لم تعد مسندة إلى قوات اﻷمن. |
C'est ce que les opposants chantaient lors du printemps arabe. | Open Subtitles | هذا ما كان المتظاهرين يرددونه خلال الربيع العربي |
Une manifestante a par ailleurs déclaré que les policiers l'avaient relâchée sitôt qu'ils avaient appris qu'elle était juive, mais qu'ils avaient placé les manifestants palestiniens de nationalité israélienne en état d'arrestation. | UN | وذكرت متظاهرة أخرى أن الشرطة أطلقت سراحها فور أن تحققت من أنها كانت يهودية بينما قبضت على المتظاهرين من الفلسطينيين الإسرائيليين(). |
Quand je vois une manif contre la violence, j'ai envie de leur rentrer dedans. | Open Subtitles | عندما أرى هؤلاء المتظاهرين أشعر أن بودي أن أطلق عليهم |
Madame la Secrétaire, à environ 8 h heure locale, notre ambassade au Yémen a été assaillie par une foule de protestants armés. | Open Subtitles | السيدة الوزيره في حوالي الساعه 0800 بالتوقيت المحلي لسفارتنا في اليمن تعرضت لتعدي ثقيل من حشد من المتظاهرين المسلحين |
les activistes et les fermiers n'arrêtent pas de se plaindre. | Open Subtitles | المتظاهرين والمزارعين العاهرات والتنهدات. |
J'ai toujours haï les pacifistes. | Open Subtitles | أنا دائما ما أكره المتظاهرين |